"Слева метро, а справа парк."
Translation:The subway is on the left, and the park on the right.
37 CommentsThis discussion is locked.
Since it's capitalized, it must be referring to the sandwich chain (but probably that's just another error).
PS: I didn't even know that Subway existed in Britain! Do they still put old-fashioned maps of the New York subway system on the walls there, or do they use a London tube map instead?
There is no verb in your sentence. You could say, "The metro is on the left, and a park is on the right.
Also, "the metro" is almost always referred to with the definite article "the," not indefinite article "a." An example of the latter is, "Paris has a metro; the metro is over there on the right."
Well, the problem wasn't with the word "underground"(it is already accepted) but with the translation of "а", that could be "and" or "but"... However, it seems this second option is, perhaps, ungrammatical, or not correct in this context, or... Could anybody explain it, please?
I appreciate the work the makers of this course are doing, but honestly! - The rigidity of what they determine to be right vs. wrong answers makes learning frustrating. I wrote "The Metro is to the left, and the park to the right." This was marked wrong, as so many similar answers have been.