"Слева метро, а справа парк."

Translation:The subway is on the left, and the park on the right.

November 16, 2015



So apparently repeating "is" for the second clause is incorrect. It's not. That should be accepted.

March 10, 2016


i had the same thing....

May 6, 2016


same... please DL accept it.

May 9, 2016


22/05/2016 - it is accepted.

May 22, 2016


29/07/16 not anymore

July 29, 2016


25/08/17 no, same problem continues

August 25, 2017


Mine gave a correct solution as, "To the left is Subway, and to the right is a park." The first clause is grammatically incorrect in American English (at least). Subway needs an article adjective.

January 3, 2016


Your comment is correct in British English also. Unless "Subway" is not referring to a station, but to a well-known purveyor of fast food!

June 13, 2016


Since it's capitalized, it must be referring to the sandwich chain (but probably that's just another error).

PS: I didn't even know that Subway existed in Britain! Do they still put old-fashioned maps of the New York subway system on the walls there, or do they use a London tube map instead?

December 19, 2017


Even if it's the sandwich shop, I think you still need the article, because you are talking about one particular shop, not the business "Subway". It's like saying "The Subway (shop [it's not really a restaurant, is it?] ) is on the left."

September 29, 2018


To remember this, boys and girls, is to note that Слева has an 'l' sound. And 'l' is for 'left'.

June 1, 2017


Great mnemonic. So, now that you mention it, справа has an "r" sound in it for "right". I wanted to give you a lingot, but Duo won't let me for some reason.

September 29, 2018


Perhaps worth noting that "l for left, and r for right" is common in many languages, such as "links" and "rechts" in German. "Слева" and "Справа" are each two words, with the roots being "лево" and "право" with a prepositional "С" bolted onto the front. Of course, "право" ("right") is related to "правда"("truth")....

March 5, 2019


My answer of "on the left is the metro and in the right is the park" gets marked wrong. Is there a particular reason for that?

March 4, 2016


" and in the right is the park"

The problem is the word "in" The proper preposition is 'on.' 'to' also works.

December 1, 2016


"the metro is to the left, the park is to the right" should be right, shouldn't it? The comma plays the role of "a" perfectly well imo...

May 16, 2016


You left out "and" = "a"

September 29, 2018


The word "subway" is not capitalized; it's just a noun, not a proper noun. If it's the title of the sandwich shop franchise, then it's "Subway."

August 11, 2016


"on the left is the metro, on the right is the park" was marked incorrect.

November 11, 2016


On the northwest coast, the metro is called the (sky)trainor sometimes rail, but not the tube because we don't really have subways here.

November 16, 2015


Where do you live?

December 16, 2015


In Chicago, it's "the L", short for "El" which is short for "Elevated", because the trains run on elevated tracks.

September 29, 2018


A metro on the left and a park on the right, wasn't accepted, shouldn't it be?

October 6, 2016


There is no verb in your sentence. You could say, "The metro is on the left, and a park is on the right.

Also, "the metro" is almost always referred to with the definite article "the," not indefinite article "a." An example of the latter is, "Paris has a metro; the metro is over there on the right."

October 7, 2016


Why "The underground is on the left, BUT the park is on the right." is not correct? It might have sense, I guess.

October 18, 2016


The underground is regional to England, right? The DL course developers may have not known that term

October 18, 2016


Well, the problem wasn't with the word "underground"(it is already accepted) but with the translation of "а", that could be "and" or "but"... However, it seems this second option is, perhaps, ungrammatical, or not correct in this context, or... Could anybody explain it, please?

October 19, 2016


"But" is "но". "А" is always "and", but in the sense of "instead", "whereas", "while". In this example, "the subway is on the left, while the park is on the right".

July 25, 2018


I thought а was 'but' and 'and' was и. It should at least accept the translation of 'but' here. There is nothing grammatically wrong with saying it that way in English. Am I incorrect?

November 16, 2016


"but" means “но", sometimes- "а", but not in this case. I think I can explain it like this-if there is some opposite statement, you can translate "а" like "but". If there is enumeration, use "and"

May 22, 2017


If you are asking if "The Subway is on the left, BUT the park on the right." is ok in English--yes, you can say this. The only thing is that 'subway' should not be capitalized.

May 22, 2017


We dont have in this sentence word and

May 25, 2017


"a" means "and" here. The English could be either "The metro is on the left, and the park is on the right" or "The metro is on the left, but the park is on the right". Which one depends on context.

"a" is used where there is contrast but not conflict; if conflict between two clauses exists, then "но" is used.

September 29, 2018


На английском языке похоже нету слово А так что слово and здесь не подойдёт

May 25, 2017


On the left there is underground, and on the right there is a park. Слева находится метро, а справа - парк. Слева метро, а справа парк. On the left is the metro(subway,underground,tube), and on the right is the park.

June 9, 2017


I feel like a better translation for а is 'while' because leaving it as 'and' can make people mix it up with и.

June 24, 2017


From other comments, и is more for lists of common things. Where there's contrast but not contradiction, you use "a" and where there's contraction, "но".

September 29, 2018


I appreciate the work the makers of this course are doing, but honestly! - The rigidity of what they determine to be right vs. wrong answers makes learning frustrating. I wrote "The Metro is to the left, and the park to the right." This was marked wrong, as so many similar answers have been.

June 28, 2017


Just report rejected answers that are correct and it will get better.

August 16, 2019


I answered this: "On the left it's the subway and on the right the park" and it was rejected. Can a native English-speaker confirm if it's right?

August 13, 2018


The "it" in your sentence is unnecessary and is not natural English. "On the left is the subway" is correct English, omitting "it".

I can understand your concern here, because there is an understood "it" or "there" which is not stated. If you wanted to include something like that, then you would say, "On the left there is the subway" - somewhat awkward English, but closer to what I think you're trying to say.

Please observe, however, that "it" = это does not appear in the Russian sentence. Most of the sentence I've seen where the English starts with "This is [something]" or "It is [something]", the Russian is usually "Это [something], e.g., "это машина" = "it is an automobile".

Since это is not in the Russian, then "it" shouldn't be in the English.

September 29, 2018


Google Translate actually helped me understand why слеба is an adverb, by translating it as both "on the left" and "leftward(s)". Same analysis for справа.

The same sort of analysis applies to домой = "homeward(s)"

September 29, 2018


The subway in on the left, and the park is on the right. I don't see any difference between what I wrote and what they return as correct answer. Time to quit?

March 26, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.