Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"It is enough for today, I am tired."

Переклад:Досить на сьогодні, я стомився.

2 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/Irudelis

Чому переклад "Цього достатньо на сьогодні, я втомилася" вважається не вірним?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 258

Скорш за все тому, що він банально ще не доданий. Хоча літературним все ж вважається варіант "втомилась".

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/LewKostyny

Приєднуюсь.

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 258

Є ніби краща версія: оскільки в англійськоу реченні обов'язково має бути підмет, тому є певна проблема з безособовими реченнями, і речення "It is enough for today" саме таке, тому його потрібно перекладати саме як безособове "Досить на сьогодні" і переклад "Цього достатньо на сьогодні" не буде правильним.

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/YurijVedmid

"цього достатньо на сьогодні, я втомився." - error. Why?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Oleg53724

Because life is hard

1 рік тому

https://www.duolingo.com/lilya.olhova

Чому достатньо має бути з великої букви?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/NicolasLut2

Не приймає ''Втомився''

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Цього достатньо на сьогодні, я втомився.

1 місяць тому