"Vieni da me se hai delle difficoltà."

Translation:Come to me if you have difficulties.

November 25, 2013



Is "da" always used with "venire" and "me" instead of "a"?

November 25, 2013


It looks like it may follow the same rule as with "andare." Prepositions constantly make me scratch my head no matter how many times I read about them.

November 25, 2013


Da has a special use when going to a person. Normally it means from, but in the special case of "come to me" it's the other way around. I think it's tied to the similar use of it to mean a person's house or place of business--like the French chez.

May 4, 2014


Can this be translated at all as" Come to my place if you have any difficulties" ?

April 21, 2014


I wouldn't think so - 'place' is not mentioned, only the person

July 2, 2014


Silkwarrior: ...Only in a loose conversational sense. If you think of it that way on the street, it's fine. If you translate it that way Duo's certain to mark it incorrect.

April 23, 2019


I thought da meant ' from' and to ws translated by 'al'

June 15, 2017


Always good to learn mafia catchphrases

March 21, 2019


Is delle needed here? Could you say, "...se hai difficoltà"?

April 14, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.