"When does the bus for Bonn leave?"

Překlad:Kdy odjíždí autobus do Bonnu?

November 16, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

Proc nemuze byt cesky preklad "Kdy ten autobus odjizdi do Bonnu?"?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Myslím, že není důvod od sebe trhat spojení "autobus do Bonnu", vyzní docela těsně v angličtině a funguje tak i v české verzi.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Rozhodne tu anglickou vetu chapu tak ze "for Bonn" popisuje ktery je ten autobus a ne kam odjizdi.


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

ja to tak chapu. TEdy ze se jedna o nazev linky. Ale mozne jsou obe verze.


https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

a kdyz by to bylo "kdy autobus do Bonnu odjizdi"?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ano, to by šlo.


https://www.duolingo.com/profile/JRohacek

Intuitivně jsem napsal "Kdy odjíždí autobus na Bonn" což nebylo uznáno.


https://www.duolingo.com/profile/miroslavsvara

Bylo by mozne u cviceni vyslovnosti aby se uzivatel ssm rozhodl ze si to chce zkouset i kdyz Duolingo usoudi ze je to skoro ok?


https://www.duolingo.com/profile/udmilaaalo

Slovo " odchází a odjíždí " - nie je to jedno?


https://www.duolingo.com/profile/ZuzkaNeFuska

Odchází pouze lidé, kteří ale mohou i odjíždět, ale autobus může pouze odjíždět... Takže he leave - on odchází nebo odjíždí ale bus leave - autobus odjíždí a nic jiného...


https://www.duolingo.com/profile/andulacek123

Odchazí je od slova chodit ale odjíždí od slova jet

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.