O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Elles vont soutenir Monica."

Tradução:Elas vão apoiar a Monica.

2 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 24
  • 23
  • 21
  • 11
  • 7
  • 148

Compreendendo o funcionamento do curso, fiz uma breve pesquisa e consegui obter as respostas, tanto de meus questionamentos, quanto os dos colegas. Soutenir tem, de fato, o sentido de apoiar, predominantemente. Suportar, no sentido de "aguentar as chatices", fimbulvntr, seria supporter. Sustentar alguém, cabe melhor o verbo "entretenir" (quelqu'un) E tem razão, Daniel, o substantivo "sutiã" tem sua origem no verbo soutenir, que significa APOIAR. E em francês se diz "soutien-gorge". Vou seguir pesquisando, quando tiver dúvidas. Embora a troca entre os colegas seja muito saudável, às vezes até divertida!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daniel.Ribas

Não sei se alguém notou, mas a conjugação de soutenir na primeira pessoa do singular é... soutiens! Daí vem a palavra sutiã do português hahaha

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoseA.Rodr6
JoseA.Rodr6
  • 20
  • 18
  • 16
  • 16
  • 7
  • 6
  • 1212

Não poderia ser "Elas vão sustentar Mônica." ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 9

Duolingo, MÔNICA, palavra proparoxítona leva acento. É um substantivo próprio( nome de pessoa), fica a critério da pessoa, portanto com acento ou sem acento a palavra está correta. Por favor rever sua avaliação!

4 meses atrás