1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Are you going to leave?"

"Are you going to leave?"

Překlad:Odejdeš?

November 16, 2015

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/IngridPolk

Chystáš se odejít?

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ne. Nevim jak vlouplo to "chystá se"/"hodla se" do ceske vyuky anglictiny, ale to neni vyznam tvaru "going to" a ani nikdy nebyl.

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IngridPolk

:-)), to se tam vlouplo díky českým učitelkám před třiceti lety :-).

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

I před více lety, "going to" bylo vždy interpretováno jako bezprostředně plánovaná činnost, nebo její příprava, nikdy jako budoucí čas tak široce používaný, také je dlouhý na vyjadřování i psaní. Ten byl především shell a will. Shell se již téměř vypařilo. Chápu to jako rozdíl mezi BE tehdy a AE nyní. Holt si i něco pamatujeme.

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Ty pamětníku!

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Proč je špatně odcházíš?

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mistrcone

není budoucí čas

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Co tím myslíte? Kde ve slově (otázce) "Odcházíš?" je minulý čas, rád se nechám poučit. Jaký je rozdíl mezi "odejdeš" a "odcházíš"? Hezký den TF

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mistrcone

Já jsem se o minulém čase vůbec nezmínil

Měl jsem napsat, že "odcházíš" nevyjadřuje budoucí čas, který je dán je v anglické větě vyjádřen "going to"

Vaše "odcházíš?" bych napsal "are you leaving?"

Rozdíl mezi "odejdeš" (za rok, za měsíc, zítra, za minutu, za deset vteřin) odcházíš (právě teď, jsi na odchodu)

Pokud se ale nemýlím. U mě je možné všechno!

Have a nice day!

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Ok, rozumím, děkuji. TF

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

A co " chceš odejít" ?

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Do you want to leave?"

Anglické "going to" nevyjadřuje plánovitost zdaleka tak moc, jak to podává většina českých učebnic.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RadekBalcar

Odjedeš být nemůže?

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Přesto jsem zkusil tlačítkem zadat překlad " Chystáš se odejít?" Třeba i v Duu jsou ti, co už něco pamatuji. Nebo to mám chápat, ze Čech tomu neporozumí? Ještě kouknu do Poldauf-Osička, zkonfrontuju s Eckerslay a učebnicemi angličtiny pro jedenáctileté střední všeobecně vzdělávací školy..... protože ať dělám co dělám, okamžitě se mi vybaví uvedený překlad ... samozřejmě v současné AE nepřijatelný, ale to je přece český překlad, tady nelze odpovědět ...v Americe se to tak říká a ÚJČ tady nepomůže

July 15, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.