"The children play at the beach."

Překlad:Děti si hrají na pláži.

November 16, 2015

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Pol.man

The children play on the beach - mi nevzalo


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

Duolingo je fajn, ale jedna věc mě na něm štve. Každý se jen snaží, aby Duolingo tu větu schválilo, ale lidi si už moc neuvědomují, že všechny ty věty nejsou 100% zaměnitelné. Klasický příklad je u spojky AT.

Když napíšeme českou větu : "Děti si hrají na pláži a stavějí si hrady z písku", tak na základě zkušeností z Duolinga, budou mít lidi tendenci použít spojku at : "AT the beach", což určitě není špatně, ale mnohem vhodnější by bylo v tomto případě použít předložku on : "ON the beach", protože "at the beach" znamená že jsi v oblasti pláže, což zahrnuje i parkoviště u pláže, atd. zatímco "on the beach" znamená, že opravdu stojíme na písku (pokud je samozřejmě ta pláž písečná :-) ) .


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

?????? .....a navíc to jsou téměř identická slova Kačenky z jiné diskuse....


https://www.duolingo.com/profile/HanaDvokov9

děkuji za vysvětlení


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Nesouhlasím že by se " každý jen snaží, aby Duolingo tu větu schválilo " . Myslím že spíš zvídavý člověk který se chce řeč opravdu naučit, chce znát důvod PROČ nebyla jeho věta uznána, aby již příště chybu neopakoval :) A i tím, že zde diskutujeme o nějakém výrazu se učíme, a vryje se nám to do paměti :)


https://www.duolingo.com/profile/PetrRajdl

Nemelo by zde byt on the beach??


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"On" bereme, ale ze by melo byt "on" a ne "at" se neda rici. Oboje jsou v poradku.


https://www.duolingo.com/profile/Honza210936

"Děti si na pláži hrají" je taky relevantní překlad...


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Slysela jsem vysvetlovat rodileho mluvciho ze AT se pouziva tam kde se schazi hodne lidi. Treba letiste, pláž atd. Ale taky treba u vecere u stolu

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.