Why is there no personal ending additionally? Is "yatmadan" lit. translated not "from his going to bed". I would have expected the suffix "si" in any place. For what reason it is remaining, for using the applative perhaps?
Thanks for your answer. Yes, "yatmasindan" was what I woud have expected. Only that I was not really sure were to place the "si". For me it seems more logical to put it. (before HIS going to bed) I understand that it is not really necessary.