"Я Вера, а тебя как зовут?"
Translation:I'm Vera, and what's your name?
November 16, 2015
23 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
xmatnazarov
319
Hello, John. I'll try to answer your question. Actually, the opposite (without the а) can seem condescending in Russian. I'm from Uzbekistan and in uzbek too, it's like a necessity to use it to mean that "I told you my name, now it's your turn to tell yours". For example, -Ты был в Париже? (Have you been to Paris?) -Нет, а ты? (No, and you?) To tell the truth, I find it a little difficult to explain. I'd love native speakers to help out.