1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Seeing you makes me happy."

"Seeing you makes me happy."

Překlad:Vidět tě mi dělá radost.

November 16, 2015

24 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/mkmk84

třeba tohle už je skutečně gerundium, ne průběhový čas jako většina ostatních vět zde? Takže se to zde míchá dohromady, ne? Já koukal na Help for english, ale gerundium vůbec nechápu - proč to vůbec existuje?

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marekb

Ano, tohle gerundium je. Společně s "you" je to dokonce celá "gerund phrase", která slouží jako podmět v této větě.

Gerundium existuje, protože často chceme mluvit o tom, co nějaké činnosti dělají nebo co je s nimi děláno. V češtině odpovídají gerundiu tzv. zpodstatnělá slovesa. Ta vzniknou, když vezmeme kmen slovesa a přídáme k němu -ní/-ení, čímž z něj učiníme podstatné jméno.

vařIT -> vařENÍ

Nyní můžeme říct: "Vaření je učitečná dovednost."

Kdybychom neměli zpodstatnělá slovesa, museli bychom to vyjádřit jinak: "Umět vařit je užitečnou dovedností." Trochu kostrbaté, ne?

Nebo zkuste bez zpodstatnělého slovesa říci: "Budu psát knihu o vaření." (Musi se na to zdlouhavým opisem a ztratí se některé drobné významové rozdíly.)

A podobně je tomu i v angličtině. Nebýt gerundia, bylo by složitější vyjádřit některé myšlenky tykájící se činností.

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/margi21

Píšete, že je to obdoba českého slova s -ní. Možná by šlo uznat i větu: Dívání na tebe mě činí šťastným.

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Proc to vubec existuje by me taky zajimalo, ale to jsou proste jazyky. Se jim zachtelo se takhle vyvinout a neptaly se me na nazor :) V anglictine je velmi bezne a velmi uzitecne. V cestine, mam pocit, se to jmenuje zpodstatnele sloveso.. V anglictine je na denim poradku. Proste se tim pridanim 'ing' udela ze slovesa podstatne jmeno. Napriklad v cechach proflaknuty pohadkovy vyraz "delani, delani...." Akorat rikat cesky "videni te mne cini stastnym' je hruznost. My to opisujeme nebo upravujeme, ale ne vzdy pouzivame.

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Tohle je gerundium. Existuje ze stejneho duvodu jako verbalni substantivum v cestine.

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OndrejUK

Mkmk84, vyborny postreh. Ja jsem polozil podobnou otazku. Dle meho nazoru je tu mnoho vet, ktera gerundium neobsahuji, jsou to "obycejne" vety v pritomnem case prubehovem. Verim, ze az budou mit nasi lektori chvilku, tak nam to vysvetli. Ale oni neovlivni anglicke vety, pouze vytvari preklady. Rekl bych.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kasik0

Ten český překlad je trochu robotický. Skutečně tak někdo mluví? Podle mě by měla věta česky znít: "Jsem šťastný, že tě vidím"

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jokr_

Jaký je rozdíl mezi Vidět tě činí mne šťastným - podle Duo špatně a Vidět tě mne činí šťastným - správně?

May 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tady platí stejná odpověd jako u CARODLENKY.

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CARODLENKA

Činí mě nebo Mě činí Jaký je v tom proboha rozdíl??

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Žádný, akorát to zatím nikdo nepřidal mezi uznávané odpovědi. Typický příklad kdy stačilo použít tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Domníval jsem se ,že tento překlad by mohl uspět, ale neuspěl: vidět tě mě obšťastňuje,

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pavla1974

vidět tě mě dělá šťastného - to je prý špatně. vidět tě mě dělá veselou- to je prý dobře Jaký je v tom pro Boha rozdíl?

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

U této v čj nešťastné konstrukce musíte použít sedmý pád. Takže pouze šťastným/veselým.

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/333skpp333ss

Videt te dela mi radost.jaky je to rozdil?

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Špatný slovosled

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marian348349

Rád bych reagoval na rok starý komentář Valy. Pokud nás chcete naučit určitou frázi, vyberte český situačně a významově nejčastější ekvivalent a použijte ho obousměrně. Přece nejde o doslovný (jak uvádíte nejpřesnější) překlad, ale o to, abychom se naučili cizí jazyk používat. Já na rozdíl od vás co program tvoříte netuším zda jde o frázi na uvítanou, nebo o lichotku, nepoznám to a nevím zda to mám vnímat jako "to mám radost že tě vidím", nebo "dívám se na tebe a jsem štěstím bez sebe". Samozřejmě cokoli jiného co originálu v aj odpovídá. A nemyslete, přestože komentuji protože někdy u českých obratů trpím, vaše znalosti a trpělivost s komentáři oceňuji a za Duo jsem velmi vděčný,

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Hlavní problém je v tom, že my jsme původní anglické věty dostali už zadané a nemůžeme je změnit. Některé z vět co tu jsou, bychom sami nikdy nepoužili právě proto, že překládáme do čj . Bohužel tvorba vylepšené verze stromu (kde se pokusíme tyto chyby odstranit) je teprve na začátku, ale snad se nám to za pár let podaří. V kurzu čj pro anglicky mluvící se můžete podívat jak to vypadá, když jsme měli volnou ruku a věty tvořili sami.

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jsenior1

Já tedy nechci mít připomínky, ale tohle není česká mluva! Čech by řekl: "Rád tě vidím"! Jde přece o zdvořilostní frázi! :-)

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Nesouhlasím s tím, že jde o zdvořilostní frázi. Tohle je konstatování faktu, že když se na něho dívám jsem šťastná. A "Rád tě vidím" se řekne "I am glad to see you."

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marian348349

Děkuji za vysvětlení, že se nejedná o frázi. Říct tohle místo fráze by mohl být trapas jako řemen. Nechcete k frázím a idiomům přiřazovat nějakou značku? Každému by bylo hned jasné že se to takhle v určité situaci říká a část dotazů by vám ubyla...

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Což o to, my bychom možná i chtěli, jenže my kontributoři tu o ničem nerozhodujeme. Jsme jenom parta překládajících dobrovolníků. Občas když se spojí kontributoři ze všech kurzů se nějaká změna podaří, ale jinak nás šéfové za oceánem spíš ignorujou.

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Martina538312

Učili jsme se a rovněž v učebnicích je, že gerundium takto na začátku věty lze přeložit taktéž "Když tě vidím" nebo rovněž "Vidím-li tě". Zde není toto akceptováno, ale je nabízen "nečeský" tvar "Vidět tě...", je to špatně :(

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Patrcia674823

"dívat se na tebe mňe dělá šťastným" je prý špatně ?

April 29, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.