"Seeingyoumakesmehappy."

Překlad:Vidět tě mi dělá radost.

před 3 roky

23 komentářů


https://www.duolingo.com/mkmk84

třeba tohle už je skutečně gerundium, ne průběhový čas jako většina ostatních vět zde? Takže se to zde míchá dohromady, ne? Já koukal na Help for english, ale gerundium vůbec nechápu - proč to vůbec existuje?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/marekb
marekb
  • 16
  • 7
  • 6
  • 6

Ano, tohle gerundium je. Společně s "you" je to dokonce celá "gerund phrase", která slouží jako podmět v této větě.

Gerundium existuje, protože často chceme mluvit o tom, co nějaké činnosti dělají nebo co je s nimi děláno. V češtině odpovídají gerundiu tzv. zpodstatnělá slovesa. Ta vzniknou, když vezmeme kmen slovesa a přídáme k němu -ní/-ení, čímž z něj učiníme podstatné jméno.

vařIT -> vařENÍ

Nyní můžeme říct: "Vaření je učitečná dovednost."

Kdybychom neměli zpodstatnělá slovesa, museli bychom to vyjádřit jinak: "Umět vařit je užitečnou dovedností." Trochu kostrbaté, ne?

Nebo zkuste bez zpodstatnělého slovesa říci: "Budu psát knihu o vaření." (Musi se na to zdlouhavým opisem a ztratí se některé drobné významové rozdíly.)

A podobně je tomu i v angličtině. Nebýt gerundia, bylo by složitější vyjádřit některé myšlenky tykájící se činností.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/margi21

Píšete, že je to obdoba českého slova s -ní. Možná by šlo uznat i větu: Dívání na tebe mě činí šťastným.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 8

Proc to vubec existuje by me taky zajimalo, ale to jsou proste jazyky. Se jim zachtelo se takhle vyvinout a neptaly se me na nazor :) V anglictine je velmi bezne a velmi uzitecne. V cestine, mam pocit, se to jmenuje zpodstatnele sloveso.. V anglictine je na denim poradku. Proste se tim pridanim 'ing' udela ze slovesa podstatne jmeno. Napriklad v cechach proflaknuty pohadkovy vyraz "delani, delani...." Akorat rikat cesky "videni te mne cini stastnym' je hruznost. My to opisujeme nebo upravujeme, ale ne vzdy pouzivame.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Tohle je gerundium. Existuje ze stejneho duvodu jako verbalni substantivum v cestine.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jokr_

Jaký je rozdíl mezi Vidět tě činí mne šťastným - podle Duo špatně a Vidět tě mne činí šťastným - správně?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Tady platí stejná odpověd jako u CARODLENKY.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/CARODLENKA

Činí mě nebo Mě činí Jaký je v tom proboha rozdíl??

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Žádný, akorát to zatím nikdo nepřidal mezi uznávané odpovědi. Typický příklad kdy stačilo použít tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296

před 2 roky

https://www.duolingo.com/borecmisak

Domníval jsem se ,že tento překlad by mohl uspět, ale neuspěl: vidět tě mě obšťastňuje,

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Pavla1974
Pavla1974
  • 25
  • 10
  • 51

vidět tě mě dělá šťastného - to je prý špatně. vidět tě mě dělá veselou- to je prý dobře Jaký je v tom pro Boha rozdíl?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

U této v čj nešťastné konstrukce musíte použít sedmý pád. Takže pouze šťastným/veselým.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/333skpp333ss
333skpp333ss
  • 25
  • 11
  • 7
  • 237

Videt te dela mi radost.jaky je to rozdil?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Špatný slovosled

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Marian348349

Rád bych reagoval na rok starý komentář Valy. Pokud nás chcete naučit určitou frázi, vyberte český situačně a významově nejčastější ekvivalent a použijte ho obousměrně. Přece nejde o doslovný (jak uvádíte nejpřesnější) překlad, ale o to, abychom se naučili cizí jazyk používat. Já na rozdíl od vás co program tvoříte netuším zda jde o frázi na uvítanou, nebo o lichotku, nepoznám to a nevím zda to mám vnímat jako "to mám radost že tě vidím", nebo "dívám se na tebe a jsem štěstím bez sebe". Samozřejmě cokoli jiného co originálu v aj odpovídá. A nemyslete, přestože komentuji protože někdy u českých obratů trpím, vaše znalosti a trpělivost s komentáři oceňuji a za Duo jsem velmi vděčný,

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Hlavní problém je v tom, že my jsme původní anglické věty dostali už zadané a nemůžeme je změnit. Některé z vět co tu jsou, bychom sami nikdy nepoužili právě proto, že překládáme do čj . Bohužel tvorba vylepšené verze stromu (kde se pokusíme tyto chyby odstranit) je teprve na začátku, ale snad se nám to za pár let podaří. V kurzu čj pro anglicky mluvící se můžete podívat jak to vypadá, když jsme měli volnou ruku a věty tvořili sami.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/jsenior1

Já tedy nechci mít připomínky, ale tohle není česká mluva! Čech by řekl: "Rád tě vidím"! Jde přece o zdvořilostní frázi! :-)

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Nesouhlasím s tím, že jde o zdvořilostní frázi. Tohle je konstatování faktu, že když se na něho dívám jsem šťastná. A "Rád tě vidím" se řekne "I am glad to see you."

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Marian348349

Děkuji za vysvětlení, že se nejedná o frázi. Říct tohle místo fráze by mohl být trapas jako řemen. Nechcete k frázím a idiomům přiřazovat nějakou značku? Každému by bylo hned jasné že se to takhle v určité situaci říká a část dotazů by vám ubyla...

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Což o to, my bychom možná i chtěli, jenže my kontributoři tu o ničem nerozhodujeme. Jsme jenom parta překládajících dobrovolníků. Občas když se spojí kontributoři ze všech kurzů se nějaká změna podaří, ale jinak nás šéfové za oceánem spíš ignorujou.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Kasik0

Ten český překlad je trochu robotický. Skutečně tak někdo mluví? Podle mě by měla věta česky znít: "Jsem šťastný, že tě vidím"

před 3 dny

https://www.duolingo.com/Vindy13

Preklad 'videt te me cini stastnym' je docela smesny a v zivote jsem ho v cestine neslysel. Podle me se jedna o mechanicky preklad. Chapu ze nektere metody vyuky takoveto metody podporuji, ale ceske to neni. A nejradeji bych takove radoby ceske vety tady nevidel. Podle kontextu by se to melo podle me prelozit treba ' jsem stastny, ze te vidim'. Neni to poprve co tady vidim mechanicky preklad a nekdy mi to uplne trha usi a uvnitr se kroutim, kdyz to ctu. A to nejsem zadny expert.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Já s vámi naprosto souhlasím. Věřte, že věty tohoto typu jsou mezi námi, kteří tvoříme kurz častým předmětem diskuzí. Bohužel je tu problém nejen v tom že se tyto věty objevují v tv nebo knihách a spousta lidí si tím pádem myslí, že je to takto správně, ale i v tom že Duo učí věci pomocí co nejpřesnějších překladů. Každá česká věta kterou máte přeložit do AJ je vždy překladem anglického originálu.

Pokud bychom použili vámi navrhovanou variantu jako hlavní překlad nastal by problém při zpětném překladu (z čj do aj). Věta "jsem stastny, ze te vidim'" totiž nijak neukazuje to, že by se měla použít konstrukce "xx makes me yy". A to by vedlo k matení uživatelů.

Zatím jsme nepřišli na nějaké přijatelné řešení, takže to necháváme v původní verzi. Pokud vás něco napadne, určitě nám dejte vědět. :-)

před 2 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.