Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"The military zone is open."

Переклад:Ця військова зона відкрита.

2 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/mari5j

А чому не вірно:"відчинена"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 18

"Відкрита" і "відчинена" - насправді не синоніми і не можуть бути взаємозамінними. Не можна сказати "військова зона відчинена", бо відчиненими можуть бути вікна чи двері, а воєнна зона може бути тільки відкритою або закритою (залежно від того, обмежений до неї доступ чи ні). http://slovopedia.org.ua/34/53394/33243.html

2 роки тому

https://www.duolingo.com/RockKinder

Мені теж слово "відчинена" не зарахувало. Каже: "правильно - відкрита"... Ну нічого, ніхто не ідеальний... :-)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 627

Відчинити можна вікно, двері, ворота. "Відкрити" - абстрактне поняття, зробити щось доступним. Про зону - туди не закритий доступ.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Petrosem
Petrosem
  • 14
  • 10
  • 15

Здається слово "зона" до цього не зустрічалось. І відразу на слух його розпізнати в правильно написати - методично не правильно.

2 роки тому