"Где моё какао?"
Translation:Where is my hot cocoa?
144 CommentsThis discussion is locked.
Cocoa is a drink. Hot cocoa is how it is usually served so it got named hot cocoa. Chocolate is a sweet made with milk, palm oil, butter and cocoa. Hot chocolate is a drink, usually has a few extra ingredients other than just water and cocoa. Sometimes hot chocolate is cocoa made with warm milk instead of water.
So chocolate is completely different it is a solid sweet. Hope that helps. If you said "where is my cocoa?" it would still be correct, but chocolate on its own without the hot is something different.
From my experience, I've never heard of a cold chocolate drink called какао. Какао has always meant hot chocolate in my ex-Soviet community. In fact, I've never heard of "cold cocoa" in the United States either. There are chocolate drinks like Yoo-hoo or chocolate milk, but those aren't considered cocoa or cold cocoa.
There are tips and notes for every lesson, but they are only visible in the web app. https://www.duolingo.com/skill/ru/Possessive-Modifiers-1
Tips and notes
POSSESSIVE ENEMY MINE
There isn't much to say about words like "my" or "your" in Russian.
his/her/their do not change: его́, её, их(and they don't get an initial Н after prepositions!)
my/your/our roughly follow an adjectival pattern, i.e. they copy the gender and the case of the noun they describe. Just like этот:
Unlike English, no distinction is made between my and mine, her and hers etc.
Pronunciation: in «его», as well as in adjective endings and "сегодня" the letter Г is pronounced В. It is a historical spelling.
Nouns in Russian belong to one of three genders: feminine, masculine or neuter. If a noun means a person of a certain gender, use that one. For all other nouns look at the end of the word:
(TABLE) ENDING IN NOM; GENDER; EXAMPLES
-а/-я ; feminine ; ма́ма, земля́, Росси́я, маши́на
consonant ; masculine ; сок, ма́льчик, чай, интерне́т, апельси́н
-о/-е ; neuter ; окно́, яйцо́, мо́ре
-ь ; feminine or masculine - consult a dictionary ; ло́шадь, ночь, мать, любо́вь / день, конь, медве́дь, учи́тель
IF THERE'S A SOFT SIGN, IT ISN'T POSSIBLE TO PREDICT THE GENDER, AT LEAST, NOT ACCURATELY. HOWEVER, ABOUT 65-70% OF THE MOST USED NOUNS THAT END IN -Ь ARE FEMININE. ALSO, YOU CAN LEARN THE COMMON SUFFIXES ENDING IN A SOFT SIGN THAT PRODUCE A WORD OF A PREDICTABLE GENDER. THEY ARE:
-ость/-есть, -знь → feminine
-тель, -арь, -ырь → masculine
ALL NOUNS WITH -ЧЬ, ЩЬ, -ШЬ, -ЖЬ AT THE END ARE FEMININE. THE CONVENTION IS TO SPELL FEMININE NOUNS WITH A SOFT SIGN AND MASCULINE ONES WITHOUT ONE: НОЖ, ЛУЧ, МУЖ, ДУШ. IT DOESN'T AFFECT PRONUNCIATION, ANYWAY.
Where I'm from at least, cocoa, hot cocoa, and chocolate milk are three different things. Cocoa is smooth chocolate powder diluted in cold milk (can be hot I guess, but it's usually made cold). Hot cocoa is well, hot chocolate (proper). And chocolate milk is basically milk with chocolate flavor.
The difference between cocoa and chocolate milk is that cocoa is something you make at home by pouring chocolate powder into your milk, while chocolate milk as a drink is bought from stores and it contains some other ingredients so it's not pure choco powder plus milk.
I'd imagine it can't be that different everywhere else.
Different food stuffs tend to have different common names in different languages and cultures. Maybe Russians mostly drink hot chocolate (as I would call it in English), and therefore don't even bother with the "hot"?
(Also, I was literally drinking cold, milky cocoa while typing the answer to this question! :-) )
if какао is the sweetened chocolate bean powder you make a hot drink of (or the hot drink itself). How would you call the unsweetened powdered chocolate bean?
I feel like there are so many things that could be confused here, so how would you call the following items in Russian
Hot cocoa (hot sweetened chocolate beverage, in Dutch we'd saw warme chocolademelk or more lazily warme chocomel)
chocolate milk (cold sweetened chocolate beverage, we'd call that (koude) chocolademelk or chocomel in Dutch)
cocoa (the powder that is left when you separate the cacao fats but before adding additives (we'd call that cacao(poeder) in Dutch)
cacao (the bean that chocolate is made of, we'd say cacao(boon) in Dutch)
It is a glitch in how the male TTS pronounces this word.
IRL the word is pronounced exactly as it is spelt, with the stress on the first syllable and even audible О in the end. Quite atypical for unstressed syllables but fairly normal for loanwords ending in a vowel+O (e.g, радио, какао)
YES, we know the word "hot" is not here! You're the 50th person to write that! Duolingo should close these comment threads after enough people write the same exact thing. It's obvious that people aren't reading these threads but just spew the same exact thing that has already been written 50 times on the same page.
Unfortunately David, I am no expert on UK food and drink, as I have never personally been there. Here in America though, the terms "hot cocoa" and "hot chocolate" represent the same exact drink. In America, we frequently use a kind of chocolate powder, which we combine with boiled water. (Sometimes you need to add milk or cream or the like if the specific brand requires.) Is that a thing you do across the Pond? Funnily enough, I have never heard the term "chocolate" or "drinking chocolate" applying to the drink. Your average American would probably assume that you threw a chocolate bar on the stove, boiled it down, and drank it, haha.