Где моё какао in combination with этот столь мой, не ваш is going in the "how to start arguments in restaurants" folder. Very useful.
At least it's just a cocoa-fueled argument and not something involving stronger stuff...
I said, "where is my chocolate?"
why is this wrong? It was always my understanding that cocoa was the same as chocolate (i.e. hot "cocoa" or hot "chocolate")
Cocoa is a drink. Hot cocoa is how it is usually served so it got named hot cocoa. Chocolate is a sweet made with milk, palm oil, butter and cocoa. Hot chocolate is a drink, usually has a few extra ingredients other than just water and cocoa. Sometimes hot chocolate is cocoa made with warm milk instead of water.
So chocolate is completely different it is a solid sweet. Hope that helps. If you said "where is my cocoa?" it would still be correct, but chocolate on its own without the hot is something different.
Cocoa is the plant it is from, if you said "i am drinking some cocoa" that would be wrong as you are drinking a drink, officially called drinking chocolate but often called hot chocalate or cocoa in america.
In this lesson какао is used indifferently for cocoa. Therefore ( hot) os optional
There are tips and notes for every lesson, but they are only visible in the web app. https://www.duolingo.com/skill/ru/Possessive-Modifiers-1
Tips and notes
POSSESSIVE ENEMY MINE
There isn't much to say about words like "my" or "your" in Russian.
his/her/their do not change: его́, её, их(and they don't get an initial Н after prepositions!)
my/your/our roughly follow an adjectival pattern, i.e. they copy the gender and the case of the noun they describe. Just like этот:
Unlike English, no distinction is made between my and mine, her and hers etc.
Pronunciation: in «его», as well as in adjective endings and "сегодня" the letter Г is pronounced В. It is a historical spelling.
Nouns in Russian belong to one of three genders: feminine, masculine or neuter. If a noun means a person of a certain gender, use that one. For all other nouns look at the end of the word:
(TABLE) ENDING IN NOM; GENDER; EXAMPLES
-а/-я ; feminine ; ма́ма, земля́, Росси́я, маши́на
consonant ; masculine ; сок, ма́льчик, чай, интерне́т, апельси́н
-о/-е ; neuter ; окно́, яйцо́, мо́ре
-ь ; feminine or masculine - consult a dictionary ; ло́шадь, ночь, мать, любо́вь / день, конь, медве́дь, учи́тель
IF THERE'S A SOFT SIGN, IT ISN'T POSSIBLE TO PREDICT THE GENDER, AT LEAST, NOT ACCURATELY. HOWEVER, ABOUT 65-70% OF THE MOST USED NOUNS THAT END IN -Ь ARE FEMININE. ALSO, YOU CAN LEARN THE COMMON SUFFIXES ENDING IN A SOFT SIGN THAT PRODUCE A WORD OF A PREDICTABLE GENDER. THEY ARE:
-ость/-есть, -знь → feminine
-тель, -арь, -ырь → masculine
ALL NOUNS WITH -ЧЬ, ЩЬ, -ШЬ, -ЖЬ AT THE END ARE FEMININE. THE CONVENTION IS TO SPELL FEMININE NOUNS WITH A SOFT SIGN AND MASCULINE ONES WITHOUT ONE: НОЖ, ЛУЧ, МУЖ, ДУШ. IT DOESN'T AFFECT PRONUNCIATION, ANYWAY.
So anytime some word ends in "o" then the correct form of "my" is "моё"?
It is also true for other Slavic languages. Feminine nouns, on the other hand, end in -a. There are of course exceptions but I think that guessing the grammatical gender is quite easy in Slavic languages.
The word is neuter gender and so takes the neuter form of the possessive. Scroll down for the tips and notes.
Where I'm from at least, cocoa, hot cocoa, and chocolate milk are three different things. Cocoa is smooth chocolate powder diluted in cold milk (can be hot I guess, but it's usually made cold). Hot cocoa is well, hot chocolate (proper). And chocolate milk is basically milk with chocolate flavor.
The difference between cocoa and chocolate milk is that cocoa is something you make at home by pouring chocolate powder into your milk, while chocolate milk as a drink is bought from stores and it contains some other ingredients so it's not pure choco powder plus milk.
I'd imagine it can't be that different everywhere else.
i am in complete agreement, the new voice really messes this up, or almost renders it as 'kakaye'
While it did not mark my answer wrong when translating "Где моё какао" to "Where is my cocoa", wouldn't "Where is my hot cocoa" (the proposed translation) be "Гду моё горячи какао"? (My spelling may be off on that one, but I imagine you get the idea)
Different food stuffs tend to have different common names in different languages and cultures. Maybe Russians mostly drink hot chocolate (as I would call it in English), and therefore don't even bother with the "hot"?
(Also, I was literally drinking cold, milky cocoa while typing the answer to this question! :-) )
Someone higher up on the page said that in Russian какао means "hot cocoa", but that chocolate would not be accepted without the word "hot", because it could be the candy.
Yes, which makes a lot of sense! (And which was written a couple of months later than the comment you're commenting on.)
Because какао is a hot drink. It would be redundant, like saying " hot hot cocoa"
oh yeah ive just noticed that
"v" would mean its in the table you can have a lingot for the road
Thanks! "Stoly" is also the nickname for Stolichnaya Vodka, so
My kakao is in the Stoly! That's almost a Black Russian hahaha
на английском, напиток называется «hot chocolate» или «hot cocoa». Можно сказать просто «cocoa» тоже и вас поймут.
It's weird because Kakao is a messaging app that just about everybody in Korea uses.
FYI: I live in the former Soviet union and speak russian fluently. It is pronounced not as kakai but as kakow.
I'm hearing it pronounced very distinctively as "какая". For reference I'm using these two websites, where it is very distinctively pronounced as "какао":
I am not sure what you hear. The female voice at the top of the page pronounces the word pretty much the same as in the examples by real speakers.
I used 'chocolate milk' before and it was not accepted. I did not use the word 'hot' because where I am from, we can also drink it cool. Would this be an acceptable translation?
No. Chocolate milk, at least in the US, is a distinct drink from hot chocolate entirely and would not be the same thing.
What would happen if I asked for горячий шоколад? Someone would bring me literal "hot chocolate," melting on a plate?
SCENE: Smart coffee house in Bangkok; year 2015. ME: I would like iced cocoa. WAITRESS: It isn't on the menu. ME (looking at menu): What is 'Chocolate Heaven?' WAITRESS: It's iced cocoa. ME: I will take Chocolate Heaven.
Горячий шоколад vs. какао? Чем отличаются эти два термина друг от друга когда имеется в виду напиток «hot chocolate»? :)
Этот напиток всегда назывался «какао». «Горячий шоколад» это уже современный, прямой перевод от «hot chocolate».
Спасибо! :) Ага, а можно сказать «горячее какао», или это тоже слишком прямой перевод из английского? «Горячее какао» вообщем на русском говорят?
Какао означает горячий напиток. Можно сказать горячее какао, но не нужно. Если Я зашел домой а на улице очень холодно, я мог бы сказать «я замёрз! Очень хочу горячее какао!»
Совершенно разные напитки. Какао делается из порошка какао с молоком. А горячий шоколад с добавлением какао масла.
There is no word in this sentence indicating "hot" and according to your vocabulary, "kakao" is also a correct translation for chocolate!
There doesn't need to be the word "hot" in this sentence because какао is the beverage known as "hot chocolate." Chocolate is шоколад. Какао can also translate as "cacao," the product from which chocolate is made.
Не правильно произносится, вместо "моё" диктор говорит что-то похожее на "моих"
Is какао not also how you would say cacao? I translated it as "Where is my cacao?" and it was marked wrong.
In English, "cacao" is the agriculture product from which chocolate is derived. "Cocoa" as a drink is also "hot chocolate," which are какао in Russian.
All Android and iOS tablets have Russian keyboards. They just need to be enabled in Settings.
Where is my hot cocoa? is put as an alternative answer, where's the "горячее", you might not want it hot. It should be specified.
No. Какао in Russian is known to be a hot drink. If you want it cold, then you would just say холодное какао. Even if it's just room temperature and not cold, in Russian it would still be called холодное
Well you have got the word hit as well right. It should have been accepted
Oh ... influenced by German "Kakao", I spelled "cacao" ... Wrong, of course.