1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I do not want to keep anythi…

"I do not want to keep anything."

Překlad:Nechci si nic nechat.

November 16, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/LucciaU

Přeložila jsem větu jako "Nechci nic uchovávat." a překlad mi nebyl uznán. Opravdu se to tak nedá přeložit? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/Eva56Eva

Přeložila jsem: "Nechci nic nechat." Jaký je v tom rozdíl? Jak by musela být anglická věta napsaná, aby byl můj překlad správný?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

I do not want to leave anything.

Keep je neco SI nechat, ponechat si.


https://www.duolingo.com/profile/39720

Znovu se vracím k prvnímu dotazu: Proč se věta nedá přeložit "Nechci nic uchovávat"? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/Kozeluzka

přeložila jsem : "nechci si nic nechat" a je to snad špatně?


https://www.duolingo.com/profile/RobertVirt1

Nejsou tam dva zápory? Co takhle? I want to keep nothing


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1603

Ano, v českém překladu jsou dva zápory, což se v češtině běžně vyskytuje.
Ve cvičení máte překládat do češtiny. Původní anglická věta je dána.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.