Duolingo is trying to prepare us for questioning by the FSB/KGB.
They got my buddy Jarle back in the day
So, comrade, what do you know about this Vera? Don't make us resort to vodka-boarding...
A tactic of torchering that may backfire.
Torchering? Is that where they torture you by shining a bright light in your eyes?
Shouldn't a sentence like this be covered in a lesson on the prepositional case? Students might confuse the prepositional case with the instrumental case otherwise.
I agree. "О ней" is not instrumental, it is prepositional.
They're probably just trying to trick people.
It helps to identify and be critical about which case is used, that even tho they're similar it doesn't mean the same
Congrats on the 1000 day streak!
Well. I now know that her name is Vera, but other than that i have no idea who she is.
If she's anything like Jenny, she might even be a cat.
Дженни не кошка!
Can we use a different word order like "что ты знаешь о ней"?
Вера Ивановна, или Иванович?
"Иванович" is a male patronymic, "Ивановна" is female. Since "Вера" is a female name, we are talking about a woman and her patronymic would also be feminine.
Vera Ivanovna... Vera was t-the one. She was the one w-who killed him. She killed I-Ivan Iv-Ivanovich.
Nothing, I swear
…Зачем спросить это если думаешь, что я её имя даже не знаю? >_>
Возможно Вы слышали о ней, но ещё не видели её?
Im confused how to difference between "о ней" and "они". Both sounds equal for me :c
Context. "What do you 'they' (они) know" makes no sense.
To my ear, the Duolingo voice is pronouncing ней exactly the same as не. Is the difference between the two pronunciations really that subtle in everyday speech, or do native Russians actually enunciate the й?
Could you theoretically say "This is Faith"?
And don't tell us you have no idea, because there was blood on your ticket...
Well i don't know anything about her sir
Whats wrong with она? Why using ней?
Why don't we say "what do you know about she"?. Why using "her"?
I thought they meant religion (вера) XD I was like ''Man that's kinda deep..''
What is the more natural order in Russian and why?
why 'this is Vera' and not 'this Vera:
"This Vera" good Russian, not good English, да?
this sentence is like two people joking about Vera, if you talk about Vera you will say this Vera is this and that.
Why ней and not её?
Vera is not a thing or animal so, i feel more correct to translate "she is Vera" instead of "It is Vera". any advice of a "native" ??