Yes, пюре́ most commonly refers to карто́фельное пюре́ 'potato purée', i.e. 'mashed potatoes' (and this answer should definitely be accepted).
However, it can refer to similar substances made from other vegetables or fruits, too. So, we can say я́блочное пюре́ 'apple purée', морковное пюре 'carrot purée', пюре́ из хурмы́ 'persimmon purée' etc.
Thx. very helpful.
You actually dealt with the question put forward.
In every discussion on this and previous questions, people helpfully detail noun endings. The questions in this section usually relate to difficulties with possessive adjective endings.
Of course, they are related but the tips and notes don't detail the adj, endings. They just leave it up to the student to figure it out.
There are two similar words:
- Мой (moy; with a brevis over и) is masculine singular. It is pronounced as one syllable: moy, like boy, but with m in the beginning.
- Мои (moi; without a brevis over и) is plural. It's pronounced as two syllables, muh-EE, and the second syllable is stressed. The stress is sometimes indicated by placing an acute mark over и: мои́.
Both are right, because the dots over ё are not required.
However, it's pronounced [tvɐ'jo] (not [tvɐ'je]) regardless of whether you put the dots or not.
The speaker shows the listener where the listener’s purée (or mashed potatoes) are situated.
Maybe someone served mashed potatoes, and shows where the listener's plate is placed.
Also, ‘Here are your mashed potatoes’ should be accepted. ‘Potatoes’ are plural, so Duolingo expects you to use ‘are’.
(Some dialects seem to allow using ‘is’ with plural subjects in such cases, see the discussion about ‘Where are our towels’ for more info. But Duolingo doesn’t usually allow dialectal grammar.)
It was sarcastic szeraja_zhaba ! Purée is a French word, written in French. In English it shall be "puree".
I even wonder how a word with a letter that doesn't exist in English could be an English word: if you write it using our French "accent aigu" => "é". If this is fine, why not : "apéritif" instead of "aperitif" ? And so on ...
Oxford Dictionary put forward : "puree" even though they specify that it can also be "purée". On another side, Cambridge keep it to "puree" and don't even mention "purée".
I am using Duolingo in English to learn Russian. It would be nice to have words written in English. That was the point of my first comment. "Puree" yes, "Purée" no. :)
Not only is puree an English word but it can be typed on a standard keyboard when using the English formation of the word.
You will find most standard food processors sold in North America have puree printed on the unit itself as one of the available settings. All the ones I have seen use the conventional English spelling for the word.
Duo accepts the English spelling for the English answers on all the puree containing examples that I have seen.
Puree with accent aigue is French. English does not generally have accent marks but the word is definitely in the English lznguage. It means a food which has been ground up or chopped finely. Baby foods are pureed. Also pureed foid is uded for some people with digestive disorders.
Mashed Potatoes are potatoes prepared to be suitable for being putt in a mash but generally are eaten before that happens.
Potato mash is comprised of potatoes that have been prepared for a mash and are actually put into it along with many other potential items, instead of being eaten before hand. If potatoes are the major component, the mash is referred to as a potato mash. If the result is called a stew people will happily eat it. If it is called a mash, many people will refuse to eat it, considering it to be not suitable for human consumption