"Анна у своих родителей."
Translation:Anna is at her parents'.
28 CommentsThis discussion is locked.
1019
I think it is a programming error. The apostrophe appears in the answer sentence at the top of the page, but it is omitted in the word-choice exercise.
No, you actually use the «у» preposition + genitive.
«У» has a number of uses. You must have seen it in the sentences like «у меня́ нет кни́ги» 'I don't have a book' (you could understand it as 'at my place, there's no book' if that helps).
1761
I really hate the fact она and Анна sound identical with the female voice. I get questions wrong all the time because of that.
1098
I wrote "Anna at her parents'" as a kind of underline for a photo or something. Would that be the same? Should it be accepted?
1019
To be fair, Anna is a VERY common name in Russia. However, I agree that it is a terrible name to use in listening exercises.
606
Can't differentiate Anna and Она. Even my phone's speech recognition app gets this wrong.
274
may be you could report it, perhaps just no added .
because i seen the sentence from exercise: "Этот человек у двери. — This person is by the doors."
from post in forum: " Ivan's cat is by the house — кошка Ивана -- около/у его до́ма (genitive) "
so if "Anna is by her parents" belong to proper Еnglish sentence , reported it and to wait maintainer added.
"Её" means "her". "Своих" is a reflexive possessive that refers to the subject of the sentence. So it means "her" if the subject of the sentence is "she". If the subject is "he", it means "his": "Иван у своих родителей". If the subject is "I" it means "my": "я у своих родителей". etc.
You can technically use "её" here, but it would make the sentence ambiguous, because it could refer to some other woman's parents. Using "своих" makes it clear that Anna is visiting her own parents.