"Идёт снег."
Translation:It is snowing.
40 CommentsThis discussion is locked.
When talking about precipitation, we use the the noun with the verb «идти́» (literally 'to go'). E.g. идёт снег 'it's snowing', идёт дождь 'it's raining', идёт гра́д 'it's hailing'.
608
It is possible. However will be more correct "идёт снег". В песне https://youtu.be/q5BhkTNO2tM используется "снег идет" для рифмы и ритма.
Does снег actually ever sound like it ends with a k?
Yes. At the end of the word, voiced consonants are devoiced: снег is pronounced with [к] at the end, код 'code' and кот 'cat' are pronounced in the same way.
Yes, they sound absolutely identically to native speakers in standard Russian.
The spelling is based on the other forms of the word: for example, in the plural снега́ ‘snows’, the [g] is clearly audible. But in the form снег, the difference between -г and -к doesn’t exist.
2797
It is another sentence. It would be in Russian - "снег па́дает". These are very similar sentences, but they are a bit different.
Is "snow falls" not correct? In any case, there won't to be a literal translation into English, but is the sense of this phrase not closer to something that the snow does, rather than something an abstract 'it' does, or is, as in "холодно!" ("It is cold!) It seems that "снег идёт" and "снег подаёт" are more similar to each other than to the English phrase "it snows", in that they both have to do with the motion of snow.
181
You cannot translate идёт as "is going to", you have to remember that "is going to" has a different meaning to "goes" or "is going" in English.
181
I would love there to be an Uzbek course on Duolingo. I visited there earlier this year and I loved it!
181
I suppose you mean something like идти дождь? That would be used in a context such as "I have waited for it TO RAIN".
Are you sure you've commented on the sentence you wanted to comment on?
"I'm an engineer" would be «Я инжене́р».
181
Of course you meant with э not е, but basically Russian doesn't have a verb for "to snow", just a noun. So they say "snow is going" (or perhaps "snow is falling" is a better analogue) instead.