Translation:It is snowing.
40 CommentsThis discussion is locked.
Two days ago, I couldn't remember either word at all, so I just gave up and wrote "idiot snake" instead. Surprisingly, this was marked incorrect. However, apparently it's served me well as an mnemonic because I haven't forgotten it once since. :) Maybe it'll help somebody else, too.
I just pictured a stupid snake rolling around in the snowstorm and will probably not forget it either
haha that's a great learning way to code it in your brain like this ,, ty for your advice :)
When talking about precipitation, we use the the noun with the verb «идти́» (literally 'to go'). E.g. идёт снег 'it's snowing', идёт дождь 'it's raining', идёт гра́д 'it's hailing'.
Would it still be correct if the words switch places e.g. снег идёт, дождь идёт, град идёт etc?
It is possible. However will be more correct "идёт снег". В песне https://youtu.be/q5BhkTNO2tM используется "снег идет" для рифмы и ритма.
Another learning app says only "снег идёт" is correct. Any native speakers here?
Does снег actually ever sound like it ends with a k? That's how the voice sounds to me. I know г can sometimes sound like a[n English] v.
(reminds me of German word-ending g's sometimes sounding like their ch, although that's likely irrelevant)
Does снег actually ever sound like it ends with a k?
Yes. At the end of the word, voiced consonants are devoiced: снег is pronounced with [к] at the end, код 'code' and кот 'cat' are pronounced in the same way.
When you say pronounced identically, do they sound identical to a native, or is it just a rule of thumb for learners?
Yes, they sound absolutely identically to native speakers in standard Russian.
The spelling is based on the other forms of the word: for example, in the plural снега́ ‘snows’, the [g] is clearly audible. But in the form снег, the difference between -г and -к doesn’t exist.
It is another sentence. It would be in Russian - "снег па́дает". These are very similar sentences, but they are a bit different.
Is "snow falls" not correct? In any case, there won't to be a literal translation into English, but is the sense of this phrase not closer to something that the snow does, rather than something an abstract 'it' does, or is, as in "холодно!" ("It is cold!) It seems that "снег идёт" and "снег подаёт" are more similar to each other than to the English phrase "it snows", in that they both have to do with the motion of snow.
I gave it a try and "it's going to snow" is marked wrong. Just wanted to check if the time was mandatory present.
You cannot translate идёт as "is going to", you have to remember that "is going to" has a different meaning to "goes" or "is going" in English.
It is proper to translate: "Brace yourselves, winter is coming." into "Приготовьтесь, зима идёт."?
Not quite. зима идет means winter now, but 'winter is coming' means зима приближается,
приближается or наступает зима means approximation and has present tense
будет зима, настанет зима, наступит зима mean it will be winter and have future tense
Below is a translation of this sentence to Uzbek language, currently not available in Duolingo.........yet (hopefully soon though :D)
Qor ketayapti. Voy jallap, bu nima degani, jinnimisan sen. Qor qayerga ketadi? Qor "yog'ayapti" degin.
I would love there to be an Uzbek course on Duolingo. I visited there earlier this year and I loved it!
I suppose you mean something like идти дождь? That would be used in a context such as "I have waited for it TO RAIN".
It means you say them just with you breath and without using your vocal cords.
Nobody told us how to say: I'm an engineer.
The doctor and writer and author and student and father are all interesting. But i really would prefer knowing how to say that.
Are you sure you've commented on the sentence you wanted to comment on?
"I'm an engineer" would be «Я инжене́р».
What is the literal translation of this? I thought идёт dealt with motion as in"going to some destination"
Of course you meant with э not е, but basically Russian doesn't have a verb for "to snow", just a noun. So they say "snow is going" (or perhaps "snow is falling" is a better analogue) instead.