1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo quisiera un pescado."

"Yo quisiera un pescado."

Traduction :Moi, je voudrais un poisson.

November 16, 2015

25 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Oc-il

"Pescado" c'est un repas "du poisson" et "pez" c'est l'animal vivant. En français, il est assez rare de dire "je voudrais un poisson" quand on commande un repas, on dira plutôt "je voudrais du poisson." Si on dit "je voudrais un poisson" la personne pourrait croire qu'on veut un animal de compagnie...

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jonafown

Ben dans le marché ça se dit "je voudrais un poisson". Ce n'est pas seulement dans des restaurants où on peut y acheter du poisson.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

yo quisiera un pescado frito. D.L. manque souvent de contexte

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Sí. le falta contexto. Pero en el ejemplo que pones la primera opción sería "Yo quisiera pescado frito", sin artículo.

En mi opinión, y no creo equivocarme porque es algo muy básico, Oc-il tiene razón. En español diríamos "Yo quiero pescado" o "Yo quiero un pez". Claro que con el contexto podría cambiar.

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/enganchadito

Y yo quisiera acabar con esa lección....

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/reibrab

Quelle différence avec querria ?

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

Querría : conditionnel. Quisiera : Imp. sub. ra.

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

Par contre j'aimerais savoir à quoi équivaut le Imp. Sub. Ra !

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SylvieLanoue4444

Je l ai ecrit de la même manière

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Ne pourrait-on pas avoir de plus amples explications sur l'emploi du subjonctif imparfait svp ? (du style le passé simple espagnol qu'il faut traduire avec du passé composé français)

Quelle différence y a-t-il entre avec cette phrase au conditionnel ? et comment faire la différence ? Merci d'avance !

Yo quisiera un pescado = que je voulusse un poisson = je voudrais un poisson

Yo querría un pescado = je voudrais un poisson

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Boubou.120546

yo quisiera est la forme "hyper-polie"de yo querria. Il parait qu'il n'est même pas nécessaire d'ajouter "por favor"

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

dans les conjugaisons, on ne nous donne pas la conjugaison au subjonctif, et comme tous, comment emploie-t'on le subjonctif imparfait, si le conditionnel suffit???

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Il s'agit ici d'un cas particulier : le conditionnel du verbe QUERER est remplacé la plupart du temps par la forme de l'imparfait du subjonctif qui insiste sur la notion de désir ou de souhait exprimée par ce verbe.

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Georges168744

Merci pour cette indispensable précision.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HuguetteBrub0

Merci, cette explication est très claire!

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gitane2008

j'ai traduit par "je voudrai un poisson", pourquoi ais, ai= futur,ais= conditionnel?

comment sait on que c'est conditionnel? Merci.

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jonafown

Le future est utilisez seulement pour indiquer ce qui va ce passer. Donc je voudrai signifie "je voudrai un poisson, dans le future, donc pas maintenant." (Et ça ne se dit pas beaucoup). En espagnol "Je voudrai" se traduit par "Querré". Je ne sais pas exactment pourquoi on utilise le conditionel mais au lieu de dire "je veux" (quiero) on dit "je voudrais" (Querría) pour indiquer une chose qu'on veut du manière plus respectueuse. Apparament en espagnol on peut aussi utiliser la forme du subjonctif imparfait "Quisiera" pour dire la même chose d'une manière respectueuse.

Si j'ai fait des erreurs pardonnez-moi svp, j'utilise rarement le français ces jours-ci, et corrigez-moi aussi si jamais

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gitane2008

merci et bravo pour le français. l'explication est très claire.

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/domabon

pourquoi la traduction en français est elle au conditionnel "j'aimerais" alors que l'espagnol est au subjonctif passé?

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

por qué...porque así es !

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

j'ai appris que querer voulait dire "vouloir ou aimer"?????

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Oui, il est étonnant qu'à ce stade de l'apprentissage, vous n'ayez pas encore rencontré la nuance. Querer s'utilise pour "amar", uniquement quand on parle du sentiment amoureux envers une personne (éventuellement un animal de compagnie).

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alainDAX

Bonjour, Finalement, si je comprends bien, l'emploi en espagnol du subjonctif imparfait, en lieu et place du conditionnel , est utilisé comme un "superlatif" d'une forme de politesse appuyée... Mais est ce: a/ Propre aux pays de l'Amérique du sud, ou aussi à l'Espagne? b/ Seulement pour le verbe "Querer" ou y a-t-il d' autres verbes spécifiques concernés par cette forme?

bien à vous, merci

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jowellsav

Arretez avec ce moi devant

October 30, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.