Translation:Have you ever been to Kazakhstan or Russia?
I think I'll have to be mousing over Kazakhstan for quite a while on this question! I know it's an English word, but it's hard to spell! I want to put an h after the first K for some reason.
Actually, in Kazakh both 'k' and 'kh' are the same sound: Қазақстан (Qazaqstan). The English name is borrowed from Russian, not from Kazakh.
episode 2: В начале было Слово и Слово было у любовь и Слово было любовь. Он было в начале у любовь.
I had thought we were given был as an imperfective form of the verb. Is this not the case? If not, what are the perfective and imperfective forms? As has already been mentioned in another comment, it would have seemed to me that this should really be translated as "Were you ever in Kazakhstan or Russia?"