"Tassen sind rund."

Tradução:Xícaras são redondas.

November 17, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TeresaMalz

Em português (Portugal) é mais comum dizer-se chávena em vez de xícara. Ambas as respostas devem ser consideradas certas.

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlbertinaS415593

xicara e chávena é a mesma coisa. Haja paciência.

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CatarinaRo739350

Chávenas será mais apropriado

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dandourado

Em PT-BR diz-se xícaras, em PT-PT, chávenas. Se não estiverem aceitando chávenas, reporte!

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bjornpopper

Aliás, em PT PT para uma Tasse grande eu diria Caneca, para uma de café aí sim chávena. E não aceitar "As chávenas..." e só "Chávenas..." não faz qualquer espécie de sentido

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexandraD152781

Exactamente em português de Portugal o normal é utilizar 'chávena'

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Amlia232756

em português de Portugal é mais frequente o uso da palavra "chávena"

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bernardokermessi

Para lembrar da palavra xicara gosto de lembrar da palavra "tee", chá. E lembrar que é comum tomarmos chá em uma xícara.

January 10, 2019
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.