"There is a box on the table."
Translation:На столе коробка.
What is wrong with На столе лежит коробка? There was another sentence that used лежит in a similar fashion.
«На столе́ лежи́т коро́бка» should be accepted too. Please use the 'Report a Problem' button next time you get this sentence.
Is it wrong to use есть here? My version "Есть коробка на столе." wasn't accepted...
With this word order you sound like poet… or master Yoda from Star Wars franchise
"The box is on the table" - "Коробка на столе", "There is a box on the table"- " На столе коробка". The native will understand ... but the duolingo will not accept, because these are different phrases
What is the difference between в and на ? Is the same say: "на столе коробка" than "в столе коробка" ? I still can't see any pattern here
The basic meaning is:
- «В» is ‘in, inside’.
- «На» is ‘on, on the surface of’.
«В столе» would man the box is inside a drawer of the table. «На столе» means it’s placed on the table.