You are right.
Я имел в виду утверждение без вопроса. I meant a statement without a question.
Если учитывать, на какой вопрос дается ответ, то действительно получаются разные смыслы у "миска риса там" и "там миска риса".
If we take into account which question is answered, then really would be the different meanings for the "миска риса там" and "там миска риса".
I'm not sure how long ago this was written but hopefully this response will help others too.
«Миска риса — там» means "a/the bowl of rice is there." Here is a breakdown: миска (a/the bowl) риса (of rice) — (is) там (there) An example of when this sentence would be used is if someone asks where the bowl of rice is located.
«Там миска риса» means "there is a bowl of rice there." Breakdown: там (there) миска (a bowl) риса (of rice) This sentence would most likely be used just to express an observation. "Oh, would you look at that." :)