"Я хочу собаку."
Translation:I want a dog.
November 17, 2015
37 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Baker_Matt
886
It is собаку because it is the direct object of the sentence. It is the thing the speaker wants. The direct object is in the accusative case, so собака (nominative case for 'dog') changes to собаку (accusative case for 'dog'). I hope this helps.
Yep, and they're both in this sentence. Хочу uses the stressed "oo" and собаку uses the unstressed "oh." Also of note would be the letters O in the sentence; they are unstressed as well, and so sound like an A. If you want a full description in depth, look up Russian Vowel Reduction; it might seem like there are a lot of rules to it, but the central theme is that unstressed vowels require less effort and articulation than stressed do.