"You are impossible."

Tłumaczenie:Jesteś niemożliwy.

3 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/dawid653

kiedy używa się impossible a kiedy not possible? Jaka jest różnica?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

It is impossible! - To jest niemożliwe!
It is not possible... - To nie jest możliwe...

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Zuzia926878

Zgadzam się

1 rok temu

https://www.duolingo.com/maaangielk

Ale może też być : Impossible-niemożliwe Possible-możliwe

2 lata temu

https://www.duolingo.com/micho673321

wiem :)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Lamwka071

Jak się poznaje czy "You" jest w l. pojedynczej czy l. mnogiej bo pan od j. ang. do teraz nie wytłumaczył a jestem w 6 klasie... Z góry dziękuję za odpowiedź

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
  • 25
  • 25
  • 14
  • 81

Lamwka071, Trzeba domyślić się z rozmowy, czyli z kontekstu.

Wiedząc, że "you" może oznaczać "ty" albo "wy", masz zawsze co najmniej dwie poprawne możliwości tłumaczenia na język polski:

You are impossible - Jesteś niemożliwy / Jesteście niemożliwi

11 miesięcy temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.