1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Tell her we love her."

"Tell her we love her."

Переклад:Скажи їй, ми любимо її.

November 17, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Peter_Kantrop

розкажи їй що ми її любимо - це також вірно


https://www.duolingo.com/profile/cS1l7

Чому "Скажи", а не, наприклад, "Скажу", "Сказала", "Кажу" ? Речення не має "I" чи "You". Як зрозуміти як і коли правильно перекласти? Будь ласка, поясніть.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Це наказове речення (спонукальне). Воно починається завжди із дієслова у першій формі (як у словнику). Українською це дієслово у наказовій формі, тому Скажи (Скажіть). Трохи більше почитайте тут: http://easy-english.com.ua/imperative-sentences/


https://www.duolingo.com/profile/cS1l7

Дякую за відповідь. Тобто, якщо речення починається з дієслова, то це завжди наказове речення і дієслово в наказовій формі. Правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Так, це правильно. Але треба бути обережними. Це правило не діє стосовно допоміжних дієслів: do, did, have, had, will. Вони можуть стояти на початку у питальних реченнях. Do you cook dinner? Ти готуєш вечерю? Тут do допоміжне дієслово до cook. Але: Do it! Зроби це! Do - самостійне дієслово, наказова форма.


https://www.duolingo.com/profile/PavloAndre1

Чому "скажіть" помилка?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

У базі відповідей є Скажи і Скажіть. Якби Ви написали повністю свою відповідь, можна було б подивитись, що там не так.

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.