1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Tell her we love her."

"Tell her we love her."

Переклад:Скажи їй, ми любимо її.

November 17, 2015

3 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Peter_Kantrop

розкажи їй що ми її любимо - це також вірно


https://www.duolingo.com/profile/andrysergeev

Перекладати потрібно не реченнями, а словами. Наприклад, ми маємо у словнику дієслово "to love" - любити, кохати. Хіба тут є значення "кохання?" Хіба у цьому реченні є прийменник "про" чи займенник "наше?" Отже, перекладати потрібно не реченнями, а словами, а якщо ви хочете перефразувати речення, вам доведеться перефразувати його англійською, щоб перекласти. Використаний вами спосіб перекладу теж доречний, але тільки тоді, коли у мові якесь слово не перекладається і його потрібно замінити кількома українськими чи іншої мови словами. Буває таке, коли у словнику зазначено кілька значень, наприклад: to make - робити, виконувати; to go - іти, ходити... Тоді ви можете перекласти я роблю, або я виконую. Але зауважте: не моя робота і моє виконання. Також потрібно дивитись на контекст. слід зазначити, що в англійській мові є звороти, перефразування яких є прийнятним: дієслово to like - любити, подобатися. можна перекласти я люблю, а можна - мені подобається, тому що при перекладі я подобаюся буде зовсім інше значення.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1236

Andrysergeev, уже не вперше бачу, що Ви копіюєте чужі коментарі. Облиште цю практику, а вкрадені коментарі повидаляйте. Не ганьбіться плагіатом.

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.