"Save the wine for the evening."

Překlad:Nech to víno na večer.

November 17, 2015

20 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/adam809

Nech to víno na ten večer - nechápu proč to je špatně???


https://www.duolingo.com/profile/MartinPole

Proc ne "Nechte vino na vecer"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Uznavame. Akorat tam mame 'to vino'. Ono je tezke si predstavit, ze by tato veta mohla byt v cestine bez toho 'to' v tomto pripade. Tady se mluvi o nejakem opravdu urcitem vinu.


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Vyberám veci k poobednemu posedeniu. Už siaham po fľaši vína, keď ku mne priletí veta: Víno nechaj na večer. :)


https://www.duolingo.com/profile/GrindgodRe

Pokud se nejedná o konkrétní lahev. Což v tomto případě nepoznáme. Je 'to' naopak naprosto nepřirozené a já bych ho nikdy nepoužil.


https://www.duolingo.com/profile/4enda

Doteď se ve cvičeních rozlišovalo "that" = vždycky "to" a "the" = může, ale nemusí být "to". Proč tady je to najednou jinak? A když půjdu po smyslu: v angličtině, pokud je z kontextu jasné, že se jedná o určité konkrétní víno, tak musí být "the". Naproti tomu v češtině, pokud je z kontextu jasné, že se jedná o určité konkrétní víno (např. proto, že jiná lahev v domě není a všichni to vědí), tak "to" je zbytečné.


https://www.duolingo.com/profile/RadKaRos

Ulož to vino na vecer?


https://www.duolingo.com/profile/Janik1956

"Víno si schovejte na večer" - je


https://www.duolingo.com/profile/JindichLff

Napsal jsem ušetři vino na vecer . To by mohlo podle me byt take spravne


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Spíš ne, ušetřit víno se mi moc nezdá.


https://www.duolingo.com/profile/berankovalen

Proč ne: Schovej víno na večer.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Vypadlo vám slovíčko "to" víno. Jinak to uznáváme.


https://www.duolingo.com/profile/JiriDevera

akorát že mi to teď napsalo jiná správná odpověď "nech víno na večer". (mám screen, jen to tu nejde vložit) je v tom snad nějaký rozdíl, jestli je použit schovejte, nebo nech?


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Odlož víno na večer - nemôže byť? Ako spravnu odpoveď mi to píše - Nech víno na večer. Bez "to".


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

a jak by bylo "uchovej to víno do večera" ? please


https://www.duolingo.com/profile/moldway

šetři víno na večer! tak tuhle variantu nenabízejte, když ji pokládáte za chybu - to je fakt jak u blbejch na dvorečku


https://www.duolingo.com/profile/Chazzman74

nechejte víno na večer ?


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Šetřete víno na večer" by taky mělo být přijatelné


https://www.duolingo.com/profile/Paul622414

'Šetři to víno na večer.' Může být správným překladem?


https://www.duolingo.com/profile/Janik1956

Víno si schovejte na večer- je alternatívou...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.