"Мне нравится на новой кровати."
Translation:I like it on the new bed.
I don't like this sentence. I think that I will be coming back here often so I'll leave a note for myself кровать is feminine. на requires prepositional case. so на новой кровати
This seems like an OK English translation, but certainly "I like being (or to be) on the new bed" is at least as reasonable. There's nothing in the Russian sentence to tell you WHAT I like on the new bed, so we have to be creative with the translation, and we have to be open to many possibilities. M'kay?
"I like being on the new bed" is marked as wrong. This is unacceptable. Fix it.