"Les hommes sont drôles."

Traduction :Die Männer sind witzig.

November 17, 2015

4 commentaires


https://www.duolingo.com/LouisKN

J'ai fait abstraction de l'article pour donner "Männer sind witzig" Je pense que dans ce contexte c'est la bonne traduction qui devrait être aussi acceptée car il me semble qu'il s'agit des hommes en général (les hommes) et non pas d'un groupe particulier d'hommes comme la phrase pourrait le laisser entendre!

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/Zoharion

Si je comprends bien, l'ajout de l'article "die" n'est pas toujours strictement équivalent au français "les", suivant les phrases. Ici, si on traduit le sujet de la phrase "les hommes" par "die Männer", cela se retraduirait par "ces hommes-là". Est-ce bien cela que tu veux signaler ?

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/LouisKN

En effet, c'est presque cela.

il existe des formes du langage parlé et écrit où la suppression de l'article n'entraine pas forcément un cas d'indétermination de l'article mais bien le contraire (du moins cela sonne mieux à l'oreille):

Männer kommen --> DES hommes viennent. Männer sind witzig --> Les hommes (en général) sont drôles. Ce qui est contraire à DES hommes sont drôles!

En utilisant l'article DIE Männer sind witzig on a l'impression qu'il s'agit d'un groupe bien défini d'hommes et non pas des hommes en général!

J'espère que ceci t'a été d'une quelconque aide

January 11, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

Oui, merci ! C'est encore le contexte qui donnera le sens.

January 11, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.