"No, I am sorry!"

Translation:Nein, tut mir leid!

January 8, 2013

This discussion is locked.


That damn word is hard as hell to spell.


You might try to remember it at chunks: Ent - schul- di - gung; It is a lot easier and also many of the complex words are made up of few other words. Hope that would help you. :)


Why not nein, es tut mir leid?


Even I did es tut mir leid and it was wrong so I went on google it says 'I would add: "Es tut mir Leid" is used when you're sorry about a situation you didn't cause, e.g. their mother died. "Entschuldigung" is more appropriate if you're apologizing for your own actions, e.g. you killed their mother.' Hope its helpful and please let me know if I'm wrong.


Others in this discussion have already mentioned that that version is also accepted by Duo here.

(Edit: Some people seem to have problems with it — perhaps due to typos — but it was accepted as early as 2012 and has continued to be accepted as late as 2019, according to the comments on this page.)

The difference between "Entschuldigung" and "es tut mir leid":

Why you can't say "ich bin Entschuldigung":


I got it marked wrong


Not for me. I dont know why it didnt.


It didn't accept it for me either.


3/31/2020 Nein, es tut mir leid was not accepted


Es tut mir leid is expressing sorrow and sympathies, entsculdigung is asking for forgiveness. Imagine the difference between a funeral and breaking something.


3/31/2020 Nein, es tut mir leid was not accepted

Show us a screenshot, please.

(Upload it to a website somewhere, e.g. imgur, then tell us the URL.)

Also: did you report your answer as "my translation should be accepted"?

(I see no report from around the time of your comment.)


@Sam292726 thanks a lot for the clarification


On mine, es tut mir leid was correct but i used enschildigung and got it wrong! A glitch perhaps?


I imaging who is Duo?. Apprantly, Duo means Duolingo


Duo is the name of the owl mascot, but yes, effectively it means Duolingo.


It is stil not accepted today 17th September 2019. I was marked wrong


Here is a screenshot of the way the question is presented now. Why isn't the "es" needed? https://www.dropbox.com/s/rdrkoo34te7e46i/Screenshot_20201008-224115_Duolingo.jpg?dl=0


Why isn't the "es" needed?

Basically for the same reason that you can say "Sorry!" and don't have to say the entire sentence "I am sorry!".

"tut mir leid" is to "es tut mir leid" as "sorry" is to "I am sorry".


Thank you!!! That verb vs noun difference in German is very important


Even i did es tut mir leid and it was wrong so i went on google it says 'I would add: "Es tut mir Leid" is used when you're sorry about a situation you didn't cause, e.g. their mother died. "Entschuldigung" is more appropriate if you're apologizing for your own actions, e.g. you killed their mother.' Lemme know if I'm wrong


The exercise does not state the situation, therefore we cannot assume one or the other!


"Leid" is a noun and has to be capitalized - "Es tut mir Leid."


"Leid" is a noun

True, but it is not found in this sentence.

This sentence uses the separable verb leidtun, so the correct spelling is es tut mir leid with lowercase l on the separable prefix.


(And in pre-1996 spelling, leid was considered an adverb, so the infinitive was written as two words as in das wird dir noch mal leid tun; this would not have changed the spelling of es tut mir leid.)


It could be that also.


I always think of tree Ents digging up gong. Idk why.


Lol. That's a good way to remember.


Just remember Schuld, which is guilt. Everything else will be easy. Ent-schuld-i-gung


Why are we not saying "Nein, es tut mir leid" or "Nein, tut mir leid"?

[deactivated user]

    That is helpful thanks


    Definitely. Cheers


    Ent- prefix to say ''remove'' Schuld noun meaning fault -ig suffix forming adjectives -ung suffix forming nouns Ent-schuld-ig-ung The action to be released from one's guilt


    Thank you! This is exactly what I was looking for - I love to see what the components of long words mean as I learn languages =)


    Maybe Ent-schuld-ig-ung = Un-guilt-y-ness?


    OR un-guilt-y-ing.


    Yes this makes the most sense to me. Thank you, Weglang und TravisLBar. I've never quite parsed this noun. It makes more sense too when viewed as an implicit request: "Entschultigung, [bitte]." Unguiltyness, please. Forgive, or excuse me please. Cool.


    You Germans overcomplicate things. In Norway we only use the first two, "remove" and "fault" to create Unnskyld, and we get along just fine!


    Thankyou. Now I know why it's classed as a noun.


    Thank you for the breakdown of the word!


    Vielen dank!


    This helps tremendously.


    Get the german keyboard on your phone. Gives you auto correct hehe


    Yh but by doing that you're only cheating yourself as you want to learn the spelling yourself as you won't always have autocorrect to save your ass.


    Considering there is no actual part of he lesson that teaches you how to spell things I use my autocorrect and observe the spelling. By doing that ive learned how to spell things.


    if u look carefully, you see that only the "sch" part is diff. the rest is spelled as it is pronounced, which makes it easy.


    if that word is to hard to spell, you can replace it with "es tut mir leid"


    Not really. Tut mir Leid (correct translation is "It makes me sad") is more like "I'm so sorry" and more politely. You use it more when you feel sorry for someone, for example. While Entschuldigung is just plain "sorry".


    I thought Entschuldigung meant "excuse me."


    Yes it can also mean "excuse me" for example if you're asking someone to get out of your way politely. While "Tut mir Leid" you can use for example if someone tell you someone they care just died you say "Es tut mir so Leid" or "tut mir Leid". It's more powerful. (:


    Someone they care about just died, and you say, "Excuse me." BONUS POINTS!


    I am sorry but German people use (bitte) in this situation.


    In fact excuse me is (bitte) , for example when someone say something and you don't hear him good so, you say (bitte) .


    In what situation do they use "bitte"?


    actually you would say "wie bitte" if you didnt understand something


    Thank you! I was trying to figure out when the appropriate use of each one of those was. It really helps to learn the translation of the components.


    Another solution is "es tut mir leid." Maybe you could try writing that instead.

    [deactivated user]

      That's what happened to me I missed one damn letter and got it wrong (the t) like what????!!!


      Not hard though.Your just exajereted.


      Why is it not "Nein, Ich bin Entschuldigung"?


      Because then you are a guy whose name is "Sorry".


      Further explanation:

      "Entschuldigung" is a noun, so in a full sentence it's used differently from "sorry", which is an adjective. German uses different phraseology to express the concept:

      • Ich bitte um Entschuldigung = I ask for "deguiltying" = I ask for excusing = I beg your pardon = I'm sorry.

      • Es tut mir leid = it does (to) me sorry = it makes me sorry = I'm sorry.

      The short forms are "Entschuldigung" and "tut mir leid", which are not always exactly interchangeable, but generally can both be used like "sorry" in English, depending on the situation.


      So...is it safe to say that if I'm expressing that I'm sorry, I would say "Es tut mir leid," but if I'm asking for forgiveness I would say "Entschuldigung?"

      I.E. My friend's son is in the hospital, I say "Es tut mir leid!" as a statement of empathy but if I accidently put my friend's son in the hospital, I'd say "Entschuldigung :("?


      Does anyone remember Ich bin ein Berliner (I am a jelly donut, or something like that)? Used in a presidential speech, it did make the crowd laugh...


      Urban legend. Jelly doughnuts are not called "Berliner" in Berlin itself, and the people knew what he meant.


      I'd like to know this too. I wrote "Ich bin" and got it wrong.


      because Entschuldigung is a noun, its meaning is like "Sorry"; if you want to say I am sorry, you can say "Ich entschuldige mich (I apologize myself)"


      Can you also say "Nein, Ich bin Leid"?


      It accepted "Nein, es tut mir leid"


      MKhan2, "es tut mir leid" is a whole phrase that means "I am sorry" but it literally means "it brings me sorrow" or something similar.


      wouldn't it be No, it I am sorry?


      no "ich bin Leid" would mean "i am harm". "Leid" is a noun ( nouns have a capital letter at the beginning ) and not an adjective ( no capital letter ) so if you say "es tut mir leid" you kinda say "it harms me " to express your sympathy.


      Entschuldigung = Apologies and Es tut mir leid = I am sorry. You wouldn't say, "No, I am apologies"


      What is the difference between 'Es tut mir leid' and 'Entschuldigung'?


      I will give you an example: When you are talking to a friend and he says "my girlfriend dumped me" you would say "Es tut mir leid" (expressing sorrow - It is not your fault but you feel sorry about it). If you are at your friends house and you've broken a glass of water then you say "Entschuldigung" (implying that it is your fault and you are sorry). You can use: - "Entschuldigung" in situation where it is your fault (or at least partly) or you want to apologize (as replacement to "Excuse me"). - "Es tut mir leid" in situation where it is not your fault or you feel sorry about what happened.

      Hope that helps you a bit. :)


      I'm glad there's a way to apologize when you're just sorry for a situation your not involved in. Something I wish we had in English.


      "I'm sorry to hear that"?


      "I'm sorry." and "I apologize."

      "I'm sorry" is used all the time in English even when the fault is not on the person saying it. A classic example would be when a person dies, you might say, "I'm sorry for your loss." or even just, "I'm sorry." and it doesn't imply that you had a hand in the death of the departed.

      [deactivated user]

        My sympathies, apologies, pardon... granted all borrowed words from other languages.

        [deactivated user]

          My condolences.


          A good way to remember the difference is to associate "Es tut mir lied" with "I'm sorry" and "Entschuldigung" with "my bad". For example, at a funeral you wouldn't tell the grieving person "my bad", you'd say "I'm sorry" or "I share your grief".


          Does it have to do with "shuld", debt or "shulden", guilt?


          Above someone explained all the word parts. It's associated with guilt....removing one's guilt.


          Very helpful, thankyou!


          I read that Entschuldigung can be used to mean 'Sorry' and 'Excuse me' both. Whereas 'Tut mir leid' is just 'I am sorry'.. Its a subtle difference.. But knowing about the 'Excuse me' helped me understand the difference between the words..


          vasil, why did I get it wrong when I said, "Ja, es tut mir leid"?


          es tut mir leid is like "it makes me sorrow", or "i am sorry" or "sorry". and, for what i found in dict.cc, entschuldigung is like "apologies" (which would be rather translated as "my apologies").


          surprise surprise. Entschuldigung is a noun!


          Who would of thunk it...


          It kept saying Entschuldigung meant "sorry," so I put it here lowercase, and it yelled at me that nouns should be capitalized. They never told us it was a noun. =P So what does it mean literally that would make it a noun? "Apologies"? "Sorryness"? "Feelings of guilt"?


          Maybe ‘guiltiness’, since it contains ‘Schuld’ (‘guilt’) as a root.


          Perhaps "pardoning" or "excusing", i.e. "anti-guilt-y-ing", "de-guilt-y-ing", or "un-guilt-y-ing": "Ent-schuld-ig-ung".

          Ich bitte um Entschuldigung = I ask for "deguiltying" = I ask for excusing = I beg your pardon.


          wow... that is very symmetric with the spanish word discúlpame (dis-culpa-me = un-guilt-me).


          Why does not it accept "Nein, ich entschuldige!"?


          There's isn't always a literal, word-for-word translation!


          Yes, why? It should be the proper translation of "I am sorry" no?


          entshuldigung is a noun, not a verb. That's the best I can put it with the little I know and from what I've read here.


          Best guess is it's assumed not to be in your vocabulary at this stage? or maybe it was just missed, shit happens.


          Because it is a noun not a verb, so you can't conjugate Entschuldigung


          It also accepts "Nein, entschuldigen Sie" which is how I learned "excuse me" outside of Duo. Can someone explain when to use entschuldigung vs. entschuldigen Sie?


          Entschuldigung is used when your talking to someone you already know like friends, or to someone who is just same old as you like teens to teens, classmates to classmates, or even strangers same old as you.

          While Entshuldigung Sie is used when your talking to your teacher, Seniors, Professionals , people who are older than you. Its like showing respect to them.

          Just like using Bist Du vs. Sind Sie. "Bist Du" is used when your talking to a person same old as you while "Sind Sie" is used for talking to older persons e.g. teachers, Oldies, Professionals.

          hope this helps. (Thats what my Deutsch Teacher told me in college :))


          what the different between Enschuldigung and Tut mir leid ?


          Enschuldigung = Your fault, you are sorry for smth you did

          Tut mir leid = you have done nothing but you are sorry about what happened.


          WE were taught that" es tut mir leid "is also acceptable for "sorry". Not true?


          What do you say excuse me / sorry Is thatt same -- entschuldigung??


          You can use it in both cases. Depending on the context, for "excuse me" you also have the option of "entshuldigen Sie":


          Why not "Ich bin Traurig"?


          This means "I am sad."


          Can "Das tut mir leid" be understood the same as "Es tut mir leid"? I thought I used to hear that in Austria, but I could be mistaken.


          is "sorry" a noun?


          If you mean in English - I don't think so. I think it's used like adjective ? But in German "Entschuldigung" can be a noun or a verb (Ich entschuldige mich). Correct me if I am wrong :)


          Why not "Nein, Tut mir leid"?


          It is just not proper german to say nein' tut mir leid the proper way is nein Entschuldigung


          Can we say nein, tut mir leid??


          Entschuldigung means excuse me. It should have been "Nein, es tut mir leid."


          Nein, Entschuldigung also means sorry, like when it's your fault. es tut mir leid is like "my condolences," or "I feel sorry for you," when it's not your fault. Both would be accepted, but Entschuldigung seems more fitting; you wouldn't say "No, I feel sorry for you."


          I got a "correct" with "Nein, tut mir leid". xD


          i cant seem to pronounce the second word properly, any tips?


          Ent-SHOOL-di-goong – with the vowels fairly similar to rent-woof-dig-woof:

          • /ɛntˈʃʊldiɡʊŋ/


          Tut mir = ich bin ?


          Sort of. Literally, "(it) does (to) me", in the sense of "it makes me".


          Thanks a bunch:)


          Shouldn't Nein, Entschuldigung translate to No, excuse me.


          It could. But that sounds less natural, to my ear.


          why would I not say "ich bin" for i am?


          "Entschuldigung" is a noun, so in a full sentence it's used differently from "sorry", which is an adjective. German uses different phraseology to express the concept at hand:

          • Es tut mir leid = it does (to) me sorry = it makes me sorry = I'm sorry.

          • Ich bitte um Entschuldigung = I ask for "deguiltying" = I ask for excusing = I beg your pardon= I'm sorry.

          The short forms are "tut mir leid" and "Entschuldigung", which are not always exactly interchangeable, but generally can both be used like "sorry" in English, depending on the situation.


          I'm confused as to why 'I'm sorry' (Entschuldigung) is a noun. I understand that it's not a word for word transfer, but what is the thing that makes Entschuldigung a noun?


          It means something like "forgiveness" or "pardon".

          Saying Entschuldigung! is short for something like Ich bitte Sie um Entschuldigung! (I ask you for forgiveness; I beg your pardon).


          why the sentence is not ,"nein ich bin entschuldigung"


          What's the difference between "Tut mir leid" and "Es tut mir leid"?


          One is shorter than the other.

          It's like saying "sorry" versus "I'm sorry", though literally it's more like "makes me sorry" versus "it makes me sorry".


          It would not be very common usage to say "nein, Entschuldigung". As a native German I picked "nein, leider." Es tut mir leid better


          Duolingo gives the phrase 'Nein, tut mir leid!' I was just wondering if 'Nein, es tut mir leid' would also be correct and why you are able to leave the 'es' out.


          this word is just too hard to remember


          split the word into chunks and remember ..like I remembered it as ent-shool-di-gung


          I am confused. I knew about Entschuldigung and Es tut mir leid. but the "correct" option I was given as multiple choice was "Nein, tut mir leid" I thought Es tut mir leid was I am sorry, can you drop the "es"?


          I thought Es tut mir leid was I am sorry, can you drop the "es"?

          Yes. It's a bit more informal without the es. Perhaps like the difference between "I'm sorry" and "Sorry".


          "tut mir leid" was accepted as correct for me, but without "es" at the start.


          I am sorry is (es tut mir leid) not Entschuldung


          Sometimes, Entschuldigung is sorry, but I am sorry is es tut mir leid and they say I am sorry is Entschuldigung here. When I said that before it was wrong


          Yip I got the same problem. Sometimes its correct and sometimes not. And there is no comment section on that question where it gives a mistake.


          There is another question on Duolingo that says "I am sorry" and the one possible answer is "Entschuldigung" and the other possible answer is "Es tut mir leid". If you click on Entschuldigung it gives a mistake, but here it is correct?! On that specific question there is no comment section also.


          Why is "No, I'm sorry" translated here as "Nein, tut mir leid" instead of "Nein, es tut mir leid"?


          entschuldigung is a noun?


          Yes, Die Entschuldigung (note the upper case E) is a noun


          If Entschuldigung is too much to remember, try using "tut mir leid" it also means "I'm sorry!" :)


          Why does it say here "we heard: Entschuldigt" ?? Is it okay?


          Haha as much as that word is used, you would think the Germans would come up with a more parctical one!


          what was wrong with 'nein, ich bin traurig'?


          it means i am sad


          Why cant i put " Nein, ich bin Entschuldigung" instead of just "Nein, Entschuldigung"


          According to what I've read here, it's a noun (unlike "sorry" in English).

          So, grammatically, "ich bin Entschuldigung" would sound as odd as "I am apologies" or "I am pardon".


          If you read the comments others have already explained this. That would imply your name is "Sorry"


          My answer is :Nein,Tut mir leid ……


          What is the difference between entschuldige and enthschuldigung?


          What does Verzeihung mean


          Why not Nicht, tut mir leid?

          [deactivated user]

            Nicht never means no, it means not. But I guess you could say: Nein, es tut mir leid.


            If Entschuldigung means excuse me, how does it also mean I am sorry? so confusing...


            I agree. I lived in Germany for three months and they never used Entschuldigung in place of sorry. It truley means "Excuse Me" and not "I am sorry". My German teacher even agrees with this.


            So, can we say : " Nein, Tu mir leid " instead ?


            tut* but yes. "Nein, tut mir leid" is acceptable.


            It rejected "Nein bitte mir entschuldigen" Was there something wrong with that grammar, or did it not match the meaning well enough?


            what is the difference between Entschuldigung and Tut mir leid for "I am sorry"?


            I lived in Germany for three months and they never used "Entschuldigung" in place of "I'm sorry". It truley means "Excuse Me" and not "I am sorry". My German teacher even agrees with this. "Tut mir leid" is "I'm sorry" or literally "It causes me sorrow". The funny thing is most Germans say the English word "Sorry".


            Though that may be true, I have a feeling that in English the two phrases are used a bit more interchangeably and that is the reason behind accepting both answers.

            Nevertheless, thank you for sharing your experiences of Germany with us. If nothing else, it has given us insight that what might be interchangeable in English may not be in another language.


            tut mir leid =I am sorry entschuldigung= sorry


            I said (Nein, Ich bin leid) which is correct, I think. But it says its wrong.


            the correct way is to say " nein Entschuldigung nein Ich bin leid sure does not sound right in german


            Wouldnt it be " nein, tut mir leid"? This confused me so much. If someone could it me it would be a lot of help, danke.


            "Nein, tut mir leid" is also acceptable


            I put nicht instead of nein??


            I hate it when it doesn't teach me a word, then it asks me what it means. How am I supposed to know? that's the reason I'm taking German…


            why not "nein,leid"? >>>>>> can anyone difference between leid and entschuldigung??? when both use???


            what does 'Verzeihung!' mean ?


            Do you always need to capitalize "entschuldigung"? I used lower case; it did not correct me, but does say correct andswer with a capital " E".


            Isn't supposed to be "Nein, es tut mir leit."?


            Now I know why my grandmother never apologized. She literally couldn't say it.


            Why does it need to be capitalized after a comma, it's not a noun? Example: Nein, Entschildigung!


              It is a noun.


              Would nein, es tut mir leid have worked as well?


              Would nein, es tut mir leid have worked as well?



              Bitte also means sorry, i thought. Bitte = Pardon / sorry ??


              Bitte = please. It can also be used to mean you're welcome. I've never heard it being used to mean sorry.


              Why is my answer is "Verzeihung" instead of "Entscheidung" :(


                Entscheidung = "decision"


                Why is Entschuldigung considered a noun?


                Why is Entschuldigung considered a noun?

                Because "forgiveness, pardon" is a noun.


                So entschuldigung can be used for excuse me and i am sorry, im sorry its very confusing need help.


                I am sorry, why did we not use: "mir bis leid" here or "ich bis leid". How do we decide where to use "tut mir" or "mir bis" or "ich bis" ?


                So whats the difference in saying: "Es tut mir leid" and "Entshuldigung" ?


                Cant it be "Nein, ich bin entschuldigung" ?


                No. Please read the other comments before posting.

                (In this case you'll find the answer at the very top of the page.)


                Why is "Nein, ich bin entschuldigung" incorrect when translating "No, I am sorry"?


                It used to be that you could read the responses to the top comment to get your answer. Then wastrels upvoted ConkerBirdy's throwaway comment, which needs to be erased from this page, along with all of the responses to it.

                Anyway, search the page for "ich bin entschuldigung" and you'll find your answer.


                Why it cant be nein ich bin es tut mir leid??


                Because the phrase "I am sorry" translates into the phrase es tut mir leid.

                Idiomatic phrases aren't always the same between languages and might not even use the same grammar or the same verbs to express the same sentiment.

                You can't take apart the phrase "I am sorry" into the words "I + am + sorry", translate them individually, put the translations together and get something that a German will understand. You have to translate the phrase as a whole, into a whole German phrase.

                As an example, if someone is leaving you might say "Bye!" or "Goodbye!" or "See you!" -- but you can't say that "Bye = See you" and therefore "Goodbye = Goodsee you!": you can't take apart those idiomatic phrases and put them together on other things.


                Surprised it isn't "Nein, ich bin entschudigung".


                Idiomatic phrases often do no translate word for word from one language to another.

                Those have to be learned as entire phrases.


                How i remember this word?


                Read this page. There's lots of information to help it stick.


                How do I know when I will use Entschuldigung and Es tut mir leid? Are there specific situations on where I should use either?


                I have only ever heard Entschuldigung used for "excuse me" or "pardon me", where es tut mir leid has always been "I'm sorry".


                I took two years of German in high school and minored in it in college. I decided to essentially start from scratch to help refresh my spelling and grammar as much as anything. Until using Duolingo, I never once was taught to use Entschuldigung for sorry. In two trips to Germany and one to Austria, I have never heard it used that way either. Entschuldigung was always "excuse me".


                'Entschuldigung' means 'excuse me' - I am sorry is 'es tut mir leid'


                Why would it not be " ich bin entschuldigung"?


                Entschuldigung literally means "pardon" or "forgiveness".

                As an expression, Entschuldigung! is short for Ich bitte um Entschuldigung! (= I ask for forgiveness; I beg your pardon). In English, a good translation is "Excuse me!" or sometimes "Sorry!".

                Saying Ich bin Entschuldigung would be like saying "I am pardon".

                And entschuldigung is simply wrong -- it has to start with a capital letter E.


                Why not nein es tut Mir leid


                Can't it be "Nein, bitte"


                No. That would be "No, please."

                (Or perhaps "No, here you go." or "No, what did you say.")


                couldn't Verzeihung be used insted?


                Why not "Nein, tut es mir leid!" ?


                Because the word order is wrong -- you put the verb first in tut es mir leid? which would be appropriate for a question but not for a statement, which has to be es tut mir leid! with the verb in the second position.

                The nein is not part of the clause -- it's separated from it by the comma -- and so doesn't count for determining the numbered positions.


                Thank you very much for the clarification.


                So, "es tut mir leid" can also mean "my condolences"?


                No; es tut mir leid means "I am sorry".

                You might say that if you heard that somebody died (as in "I'm sorry to hear that"), and you might also say "my condolences" (mein Beileid), but the two don't mean quite the same thing.


                Why is "Nien, ich bin Entschuldigung!" wrong? The answer says the correct way is "Nein, Entschuldigung!"


                Entschuldigung is a noun -- it refers to the process of removing (ent-) guilt (Schuld) from you.

                Entschuldigung! is short for Ich bitte (Sie) um Entschuldigung!, i.e. literally something like "I ask (you) for forgiveness". Compare the English expression "I beg your pardon".

                Ich bin Entschuldigung would thus mean "I am pardon" or "I am forgiveness". That's not something German people say.

                Also, Nien is not a German word -- the word "no" is spelled nein in German with -ei- rather than -ie-.


                Why not use " es tut mir lied " ????


                The correct spelling is leid.


                Can't "Entschuldigung" also mean "excuse me" ?


                Yes, sometimes it can.


                Why is "nein, Mir es tut leid" wrong?


                The verb tut has to be the second thing in the clause; you cannot have both mir and es in front of it.


                Is "tut mir leid" an acceptable truncation for "es tut mir leid"? I understand that it roughly translates to "it is my anguish/wrong" but why is "es" omitted?


                Is "tut mir leid" an acceptable truncation for "es tut mir leid"?

                Yes; it’s very common.

                I understand that it roughly translates to "it is my anguish/wrong"

                No; if you want to be literal, it’s more like “it does (to) me anguish/pain/grief/suffering”.

                but why is "es" omitted?

                To make it shorter? A bit like “It sucks to be you” is shortened to “Sucks to be you.”, omitting the subject “it”.


                Why is it "No, I am sorry " is Entschuldigung, but "yes I am sorry" is " Ja, es tut mir leid"


                Entschuldigung seems like an imperative or a request, not a noun. Either that, or it is presumptuous of the speaker to take the fault away from himself.


                What is the difference between es tut mir leid and entschuldigung? They both mean I am sorry but I assume as with a lot of different things in German that there's different contexts for when you would use certain versions even though they mean the same thing . So what is the difference here when would you use es tut mir leid to mean I'm sorry? And when would you want to use entschuldigung for I'm sorry?


                Why not "Nein, leider"


                I used es tut mir leid and it told me i was wrong. Both mean i am sorry, unsure why they marked it wrong.


                Entschuldigung and Es tut mir leid mean the same? It seems to differ depending on if "nein" is in front or behind. Like "no, im sorry" would be "nein entschuldigung"? And "Im sorry, no" would be "Es tut mir leid, nein or entschuldigung, nein" why?


                But Duo said, the correct answer was, Nein tut mir leid. I thought it was es tut mir leid.


                Both are used -- the fuller es tut mir leid is a bit more formal, while tut mir leid is a bit more colloquial.

                It's a bit like "I'm sorry!" versus "Sorry!".


                Why is it "Entschudigung" and not "es tut mir leid"


                Vit what is the right answer.. nein entsuldigung was not a choice?


                Interesting... The discussion exercise is "Nein, Entschuldigung," but I just came from an exercise in which the answer was "Nein, tut mir leid."

                Never had that happen before


                Wouldn't 'Nien, es tut mir leid' also work? Duolingo says its wrong and the correction would be "Nein, tut mir leid'. Is there a differenct with the es?


                Nien is a typo for Nein.




                There's more than one right answer.


                My quandary is not answered. It said to translate "no, I am sorry," and I wrote "nein, es tut mir leid." It said I was wrong. Why?


                It said to translate "no, I am sorry," and I wrote "nein, es tut mir leid." It said I was wrong. Why?

                No idea. "Nein, es tut mir leid" is one of the accepted answers.

                If you can provide a link to an uploaded screenshot showing the question, your answer, and the error message, it may be possible to spot the problem.

                Without it, I don't think anyone can guess what might have happened.


                Is word "i am" preincluded in entschuldigung?



                It's not a literal translation -- just an equivalent of what people would say in similar situations.

                Entschuldigung by itself roughly means "pardon", i.e. the act of forgiveness.

                Entschuldigung! as an expression is short for something like Ich bitte um Entschuldigung! "I ask for forgiveness! I beg [your] pardon!"

                So you might translate Entschuldigung! as "I'm sorry!" or "Sorry!" -- not because of the literal meaning, but because that's what you would say in English if, say, you bumped into someone.


                What ever happemed to "es tut mir leid" i though entschuldigung meant unfortunately


                "unfortunately" is leider

                Entschuldigung (always capitalised) is "excuse me" or "I'm sorry" or "pardon".

                es tut mir leid means "I'm sorry"


                "Nein, Entschuldigung!, Nein, tut mir leid!" was the OFFICIAL answer, told me I was wrong when the only words in the bank were " nein" "leider" "entschuldigung" and "genau" I only had 4 words in the bank and it wanted 6???????? ❤❤❤


                "Nein, Entschuldigung!, Nein, tut mir leid!" was the OFFICIAL answer

                That is not true.

                Have a closer look -- the text should read something like "Correct answers:"

                Note the plural "answers". Those are two possible answers, separated by a comma, not one.

                You can write one of them or the other. But it doesn't expect you to write both at once.


                it only gave that one answer in the red bar, I copied and pasted it for you guys along with the words, my answer was the first one on the list and it told me I was wrong.


                whether or not it WAS multiple answers, it counted Nein, Entschuldigung as incorrect for me. as well as the fact that "tut" was not an option in the word bank


                Why is Entschuldigung capitalized?


                Because it is a noun.

                It literally means something like “forgiveness” or “pardon”.

                Just saying Entschuldigung! is short for something like Ich bitte Sie um Entschuldigung! (I beg your pardon! I ask you for forgiveness!)


                es tut mir leid vs tut mir leid


                I am sorry vs Sorry


                Why doesn't it accept "es tut mir leid"?


                Why doesn't it accept "es tut mir leid"?

                Because you didn't translate the word "no".


                Is it a typo/wrong to say "Nein, es tut mir leid"? That's what I typed but Duolingo said 'another correct solution' is to do "Nein, Entschuldigung" and I don't exactly know what that means


                why is it entschuldigung and not es tut mir leid.

                i need answers. its driving me nuts


                Is there a literal meaning for Entschuldigung? "Schuld" seems to imply a fault on the part of the speaker.


                Is there a literal meaning for Entschuldigung?

                Yes. See the comment sub-thread started by Weglang.

                It's essentially "un-guilt-y-ing", and is short for Ich bitte dich/Sie um Entschuldigung "I ask you for forgiveness/I beg your pardon".


                Why the answer is entschuldingung and not es tut mir leid ?


                i made a typo and wrote nein enschuldigung instead and it said i was wrong i think duolingo should have an update to recognise whether the answer should be accepted or not


                Wouldn't "I am sorry" be "es tut ver leid"? I though Entschuldigung is just the word sorry on it's own?


                Why is it Nein, tut mir leid and not Nein, es tut mir leid?


                Why didn't you read all of the comments, where this question was already asked and answered several times, before posting this repeat question?


                Why not, nein, es tut mir leid


                So far the logic was the following: Entschuldigung = Sorry. Es tut mir leid = I am sorry...


                Does anyone know why this is capitalized?


                I had not read far enough, it is capitalized because it is a noun.


                Is it acceptable to say "Nein, tut mir leid" by dropping "es"? This was the answer given.


                Is it acceptable to say "Nein, tut mir leid" by dropping "es"?

                Yes. Much as it's acceptable to say "No, sorry" by dropping "I am". It's a common abbreviation.


                Es tut mir leid is showing as correct by Duo for me.

                Am I understanding correctly that 'Entschuldigung' would typically be used to say 'Sorry' in order to attract a person's attention, or to have someone repeat something, or to express guilt/remorse but in a throwaway fashion, so to speak?

                While 'Es tut mir leid' would be used to express genuine guilt, regret or remorse and so on?



                Am I understanding correctly that 'Entschuldigung' would typically be used to say 'Sorry' in order to attract a person's attention, or to have someone repeat something, or to express guilt/remorse but in a throwaway fashion, so to speak?

                While 'Es tut mir leid' would be used to express genuine guilt, regret or remorse and so on?

                Pretty much.


                I write nein, es tu mir leid because enstschulding it is difficult to spell it and said that my answer is wrong.


                I write nein, es tu mir leid

                That is indeed incorrect. It would have to be es tut mir leid with tut instead of tu.


                What is the difference between "Entschuldigung" and "es tut mir leid"?


                Why is it es tut Mir leid and not ich bin entshuldigung???


                Why is it es tut Mir leid and not ich bin entshuldigung?

                ich bin Entschuldigung makes as little sense as "I am excuse me".

                Entschuldigung literally means "pardon; forgiveness"; as an expression, it's short for ich bitte (Sie) um Entschuldigung "I beg (your) pardon; I ask (you) for forgiveness".

                So as an expression, you can translate Entschuldigung! as "Sorry!" or "I'm sorry!" or "Excuse me!".

                But that doesn't mean that Entschuldigung is an adjective meaning "sorry" and that you can slot it into a sentence such as "in a sorry state" or "he was sorry for what he had done" -- those are not the expression "Sorry!".


                Why are there different ways of saying "i am sorry"?


                Why does English have not only "I'm sorry" but also "Excuse me" and "I beg your pardon"?


                Why doesn't "Nein, leider" work?


                Because "No, unfortunately." is not the same as "No, I am sorry!"


                Why not "nein, es tut mir leid"? Still a raw beginner here


                why not tut mir entschuldigung....like the previous one.


                why not tut mir entschuldigung

                That makes as little sense as "I'm excuse me" or "I'm pardon".

                tut mir leid (I'm sorry) and Entschuldigung (excuse me) are the expressions; you can't mix them.


                "entschuldigen" translates better as "excuse me" then "i am sorry" in the Duolingo phrase example. "I am Sorry" should be "tut mir leid"


                Why not "nein, tut mir leid"??


                Why not "nein, tut mir leid"??

                That's another possible translation.


                How am i supposed to know if its Entschuldigung or Es tut mir leid?


                Now this question asked for "I am sorry." Would that not have been "tut mir leid" instead of "Entschuldigung"? That would be i am sorry versus sorry, correct?


                not nein mir tut leid?


                What is the difference between "tut mir leid" and "es tut mir leid"?


                What is the difference between "tut mir leid" and "es tut mir leid"?

                About the same as that between "Sorry!" and "I am sorry" -- one is a full sentence and the other is abbreviated and less formal.


                What's the difference between entschuldigung and es tut mir leid? Do I need to use them in different context?


                I have not read the other comments sorry I am being lazy. I got it marked wrong for using es tut mir leid. Is it wrong because es tut mir leid is more formal and entschuldigung is used more in passing?


                How come es tut mir lied is "i am sorry" And entschuldigung is "sorry"


                I'm sorry is es tut mir leid and only sorry is entschuldigung is it not?


                Why Entschuldigung, rather than es tut mir leid.


                It is "Nein, es tut mir leid" duo lingo should be ashamed of itself for saying one is wrong with the right answer in a language learning program. SHAME


                It is "Nein, es tut mir leid"

                That translation is also accepted.

                duo lingo should be ashamed of itself for saying one is wrong with the right answer

                Do you have any evidence for Duolingo rejecting a correct answer? A screenshot showing the question and your answer would be helpful. Upload it to a website somewhere, please (e.g. imgur), and tell us the URL to the image.

                Most of the time when a sentence is rejected, there is indeed an error (e.g. a small typo). Of course, none of us can help you identify it if we cannot see exactly what you typed. (Which -- due to typos -- may not be what you thought you typed or what you intended to type.)

                Please don't call "shame" with no evidence to support your assertion. Thank you.


                Can you show us how to spell sorry more before asking that question


                why can't I use es tut mir leid ?


                Is "das habe ich mir erlaubt" not acceptable as "im sorry"?


                Is "das habe ich mir erlaubt" not acceptable as "im sorry"?

                That's right: it is not acceptable.

                "I allowed myself that" does not mean "I'm sorry".


                It doesn't accept tut mir lied instead of "entschuldigung" . Why?


                It doesn't accept tut mir lied instead of "entschuldigung" . Why?

                There is no German word lied, but since Duolingo (unfortunately) ignores capitalisation, it thinks you used the word Lied = song.

                But "I'm sorry" is es tut mir leid, not es tut mir Lied.

                Please pay special attention to ei versus ie in German.


                I put nein, es tut mir leid and i was told that that answer was wrong. I dont think it was.


                I put nein, es tut mir leid and i was told that that answer was wrong.

                Show us, please -- upload your screenshot to a website somewhere (e.g. imgur) and tell us the URL to the image.

                Also, did you report it as "my translation should be accepted"?


                Is a contraction like 'Tschuldigung ever used?


                Is a contraction like 'Tschuldigung ever used?

                Yes, at least in speech. Or even Schulligung. Generally, the less sincere you are (e.g. you're a child who is being forced to apologise but you're not sorry), the more slurred the pronuncation may get.

                But you can't use any of those colloquial forms in writing on Duolingo.


                I answered "Es tut mir leid" and got marked wrong. This is a comment posted in 2020. I am sorry should be es tut mir leid and entschuldigung should be sorry. They should also be interchangeable. Im dissapointed duo


                I answered "Es tut mir leid" and got marked wrong.

                Presumably because you did not translate Nein.

                Do you have a screenshot that you can show us? (By uploading it to a website somewhere and telling us the URL.)






                I typed in the answer: No, sorry.

                But Duo returned my answer as wrong.

                Then the next question was to translate from english "Sorry".

                I typed "Es tut mir leid" (because Entschuldigung is still to hard for me to type it) -- Duo accepted my answer as correct but also suggested as another correct answer: "Entschuldigung".

                So, is it the "No, sorry" a correct answer for "Nein, Entschuldigung!" or not?

                I am confused now.


                Since es means it. What is the difference between es tut mir lied vs tut mir lied. They both mean I am sorry. Whats the difference?


                What is the difference between es tut mir lied vs tut mir lied.

                Nothing; they're both wrong.

                As for es tut mir leid and tut mir leid with the correct spelling in leid -- the first is a complete sentence, like "I'm sorry", while the second one is abbreviated, like "sorry".


                So leider nein literally means sorry no?


                So leider nein literally means sorry no?

                No. A literal translation would be "unfortunately no".

                leider means "unfortunately", not "sorry".


                So can mean sorry and exuse me, but es tut uns leid only means sorry?


                I am german and was checking this and I say is tut mir leid


                I say is tut mir leid

                It should be es tut mir leid, not is.


                Es tut mir leid is the same thing as entschuldigung so why did i get it wrong


                When do I use "entschuldigung", and when do I use "es tut mir leid"


                Spelling needs to be a separate branch


                (Ents shuld die young)think Tolkien . Only way i could get close to remember how to spell it but when you say it it's ants should legal LOL at first since theres no real spelling branch. Even my teacher when I was in high school taught me that one it sucks that's why she would never count us off for spelling as long as we could either say it right or use it correctly in a conversation


                If I don't put the E as a big letter it's wrong?


                If I don't put the E as a big letter it's wrong?


                But Duolingo unfortunately ignores capitalisation, so it won't mark you wrong just because of a small e.


                Why its not correct entschuldigung and es tut mir leider are totally the same.


                Why its not correct

                What is "it"?

                Nobody can see what you wrote. Please always quote your entire answer when you have a question.

                entschuldigung and es tut mir leider are totally the same.


                entschuldigung is a typo for Entschuldigung (but unfortunately, Duolingo doesn't check capitalisation).

                es tut mir leider simply makes no sense at all in German.

                It looks like an attempt at es tut mir leid (I'm sorry) but with leider (unfortunately) mixed in -- "I'm unfortunately"?


                why is es tut mir leid not a accepted?


                If what youve thaugt me is right this is wrong the e word is sorry and the es tut words were i am sorry apparently

                [deactivated user]

                  The German for 'I am sorry' is 'Es tut mir leid' according to Duo.


                  Why not "nein, es tut mir leid"?


                  Why there must be Entschuldigung instead of es tut mir leid? Meaning is same, isn't it


                  Why i am sorry translate is entschuldigun?


                  Problem. Hint says 'tut mir leid'. My partner who is German say 'tur mir leid' but Duolingo says 'no'.


                  My partner who is German say 'tur mir leid' but Duolingo says 'no'.

                  Yes. tur is wrong.

                  tut is correct.


                  Excuse the typo. Tut mir leid is what she says. Duolingo disagrees. I was asked for 'No, sorry' and she says that naturally this would be 'Nein, tut mir leid'. My partner is a native-speaker and while I obviously am not, I hear the language daily at home with the kids.


                  I was asked for 'No, sorry' and she says that naturally this would be 'Nein, tut mir leid'.

                  Yes, I agree.

                  And Nein, tut mir leid is one of the accepted answers on Duolingo, as far as I can tell.

                  Do you have a screenshot showing that translation being rejected?

                  If so, please upload it to a website somewhere (e.g. imgur) and post the URL here.

                  Otherwise it's hard to say what might have happened.


                  The program gives you three different ways to say the same thing but there is no consistency in what's accepted. One minute you answer a certain way the next you answer the same question the exact same way and it's wrong. You type in the answer THE PROGRAM GIVES YOU, and it's wrong. Not complaining just pointing out a gross inconsistancy that has CLEARLY been overlooked until now. Fix it and you are welcome.


                  Fix the inconsistency in what's correct. I put in the answer the program gives and it's right one time wrong the next. Commented here, it got deleted...what am I paying for again????


                  "Nein, leider" was not accepted. I know that Duolingo bsaya it tranalates to "no, unfortunately", but it seems like it has the same sentiment as "no, sorry".


                  Why is 'Ich bin schade!' incorrect??


                  Why is 'Ich bin schade!' incorrect?

                  "I'm a pity"?

                  schade is something that really only applies to situations, not to people.


                  But without conversational context, how would I know it was not the correct application?


                  But without conversational context, how would I know it was not the correct application?

                  What made you think it could possibly be correct in the first place?

                  I can't think of any situation where schade would translate as "sorry".

                  Where did you find this translation?


                  I was taught to use it in German class.


                  Duo write , i am sorry , es tut mir leid , why is it wrong?


                  What was your entire answer?

                  Did you translate the word "no"?


                  Doesn't entschuldigung mean excuse me?


                  I always forget spellings... What are the ways to learn spellings


                  It accepted es tut mir leid for me as of Aug 9 2020


                  I agree with Meg509621. Entschuldigung means "excuse me" and "I'm sorry" but if we're gonna get drilled for using this instead of that why not explain the context??


                  Nein, es tut mir lied is also right why are you saying incoreect


                  Nein, es tut mir lied is also right

                  No, it is not. Using Lied (song) here makes absolutely no sense.

                  It has to be es tut mir leid and not lied.


                  I feel like I understand the difference, but which phrase to use seems random on here.


                  why cant i write nein ich bin leide.??


                  why cant i write nein ich bin leide.?

                  Because that makes no sense in German.

                  It's as ungrammatical as "No, I do am suffering." would be.

                  Use es tut mir leid for "I am sorry". These idiomatical expressions have to be translated as a whole, not word for word.


                  It has just marked my: Nein, es tut mir leid - as wrong; stating that it should be Nein, Entschuldigung. I have been led to believe (through this programme) that Sorry = Entschuldigung and I am sorry = Es tut mir leid. The programme is either wrong now or in the earlier stages!


                  It has just marked my: Nein, es tut mir leid - as wrong

                  In a translation exercise? That would surprise me.

                  Do you have a screenshot showing that sentence being rejected? If so, please share it with us -- upload it to a website somewhere (e.g. imgur) and tell us the URL of the image. Thank you!


                  I am sorry is Es tut mir leid. Entschuldigung means excuse me


                  Wrong translation Entschuldigung means excuse me.


                  'Nein, es tut mir leid' not accepted.


                  I thought entschuldigung meant excuse me


                  "Nein, es tut mir leid" was not accepted for me. Android Duolingo on Dec 2020


                  why not es tut mir leid?


                  I cant spell it because of my dyslexia


                  Es tut mir leid = I am sorry


                  Nein, es tut mir leid was accepted today (14/2/21)


                  So Enschuldigung is a noun?? I was marked wrong, and the only difference i could see was the capitalization.


                  So Enschuldigung is a noun?

                  Yes, it is.

                  I was marked wrong, and the only difference i could see was the capitalization.

                  I see a missing t from Entschuldigung when you wrote it here.


                  Nein tut mir leid was accepted april 2021


                  I answered : es tut mir leid


                  Why it didn't accept " nine entschuldigung "


                  Why not nein es tut mir leid


                  why are we using "entschuldigung" and "es tut mir leid" to both mean "i am sorry?"

                  • 1154

                  OMG I don't know why DUO didnt ever make a stop of this long discussion here and YES DUO is again wrong with the translation: NEIN, ES TUT MIR LEID Or even depending on the pronunciation and situation Nein, es war mein Fehler Should be accepted! Nein Entschuldigung ist correct but you must know the context


                  That word js dead hard to spell


                  I believe another valid answer is: "Nein, es tut mir leid!" or?


                  What? The meaning is same like es tut mir leid


                  The distinction between "Es tut mir leid" to express sorrow and "entschuldigung" to ask forgiveness has not been exemplified in the lessons or stories thus far. There are several places where "Es tut mir leid" is strongly indicated as apologetic, and not just sympathetic.

                  • 1165

                  Wouldn't it be more accurate "Es tut mir leid" instead of Entschuldigung?


                  For me, it wanted "Nein, tut mir leid.", with no "es" or "das". Why?


                  why can you remove es fro es tut mir leid


                  Why isn't there an "es" before tut? Isn't a pronoun mandatory like in English or French?


                  Why isn't there an "es" before tut? Isn't a pronoun mandatory like in English or French?


                  But much like you can say "No, sorry", you can say Nein, tut mir leid.

                  In both cases, this is not a complete sentence -- "mandatory" parts were left out -- but it is something that people sometimes say.


                  why can't I use ich bin for i am?


                  You often cannot translate one word at a time; this is particularly true for the polite expressions that we use for things such as greeting, thanking, or apologising, where the exact wording is often fixed or limited to a small set of formulas. These often do not translate directly between languages.

                  That's the way it is here as well. In German, we express condolences with es tut mir leid; in English, we do so with "I'm sorry". You have to translate the expression as a whole.

                  Learn German in just 5 minutes a day. For free.