1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sie hat vor nichts Angst."

"Sie hat vor nichts Angst."

Übersetzung:Ella no le tiene miedo a nada.

November 17, 2015

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Rhenana

"temor" wird nicht als richtig akzeptiert - wo genau liegt der Unterschied zwischen "miedo" und "temor"? - eine Erklärung wäre sehr hilfreich. Vielen Dank


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Hallo Rhenana!

Ich bin aus Argentina. Und ich kenne keinen Unterschied zwischen "miedo" und "temor". Sie sind Sinonyme. Nur, dass "miedo" ist häufiger.


https://www.duolingo.com/profile/Rhenana

Hoi zebasp, vielen Dank für deine Antwort!


https://www.duolingo.com/profile/bermesense

Wo kommt das "le" her?


https://www.duolingo.com/profile/Tara264121

Ich vermute, es soll betonen, dass sie vor nichts Angst hat. Ähnlich wie bei “Ella se come una manzana.“ Der Satz wird auch ohne “le“ akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

kann mir irgendjemand erklären, ob sich dieses le auf a nada bezieht und wenn ja warum


https://www.duolingo.com/profile/Wohlgemuth6

in der VHS gibt es keinen Unterschied zwischen temor und miedo. Lehrerin ist aus Chile


https://www.duolingo.com/profile/gudki

Ich wüsste gern, wieso tener hier reflexiv ist.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.