1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Vielleicht hilft dir irgendj…

"Vielleicht hilft dir irgendjemand."

Traduction :Peut-être que quelqu'un va t'aider.

November 17, 2015

34 messages


https://www.duolingo.com/profile/Korgane

Quelle différence entre irgendwer et irgendjemand ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Irgendwer" est plus familier mais sinon ce sont des synonymes.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

Pourquoi pas seulement "Peut-être quelqu'un va t'aider"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

En tête de phrase, 'peut-être' est suivi de 'que' ('Peut-être que quelqu'un va t'aider') ou entraîne l'inversion du sujet ('Peut-être quelqu'un va-t-il t'aider').

Votre suggestion est du registre familier, je ne pense pas qu'elle soit acceptée par DL.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Peut-être que quelqu'un t'aidera" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Zyrada

Pourquoi est-ce que cette phrase utilise le futur proche ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

"Peut-être" sous-entend que pour l'instant on n'a aucune aide mais qu'on peut encore espérer, de là l'utilisation d'un futur proche. En allemand on met souvent le présent alors qu'il y a une idée de futur. Néanmoins on peut imaginer un contexte où effectivement on dira : peut-être que quelqu'un t'aide. Duolingo a rajouté une phrase au présent.


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

en effet , l'allemand peut utiliser le présent comme un futur; nous disons aussi "j'arrive demain".


https://www.duolingo.com/profile/francois75

On peut aussi utiliser le présent en français. Peut-être quelqu'un peut t'aider (si tu demandes).


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais ne le serait pas plutôt "Vielleicht kann dir jemand helfen"?


https://www.duolingo.com/profile/byebail

Oui, "peut-être quelqu'un t'aide-t-il" n'est pas interrogatif (inversion nécessitée par "peut-être") et devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Si vous commencez la phrase par "peut-être", il faut dire "peut-être que".


https://www.duolingo.com/profile/Didier532067

Est-ce que "Vielleicht hilft irgendjemand dir" est correct aussi ? Je pensais que la présence de "Vielleicht" en début de phrase entraînait une inversion verbe-sujet, pas un rejet du sujet en fin de phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 219

L'ordre des mots dans une phrase allemande est très flexible, la règle la plus importante étant que le verbe conjugé doit être à la deuxième position (d'une proposition principale ou indépendante):

1 2: verbe 3 4
a) Irgendwer hilft dir vielleicht
b) Dir hilft vielleicht irgendwer
c) Vielleicht hilft dir irgendwer
d) Vielleicht hilft irgendwer dir

Souvent, le mot ou groupe de mots qui est à la première position sert à relier la phrase à la phrase précedente. Normalement, les choses connues sont mentionnées avant les nouveaux informations. La première position peut aussi mettre un accent sur quelque chose. Selon l'ordre des mots, chacune de nos phrases a son propre sens sous-entendu:
a) Moi, je ne peux pas t'aider.
b) Toi, tu as des ressources / relations que les autres n'ont pas.
c) La possibilité existe, pourquoi pas demander à quelqu'un ?
d) c'est une version un peu maladroite

On trouve souvent que le sujet prend la troisième position si la première est donné au complément circonstantiel. La réalité est beaucoup plus compliquée. Je n'ai pas de source en français, seulement en allemand:
http://www.haeselbarth.com/wort.htm

Wenn nur das Dativobjekt ein Personalpronomen ist, steht dieses häufiger vor dem Subjekt.
z.B.: "Gestern hat ihm Thomas ein Buch gekauft."
Seltener: "Gestern hat Thomas ihm ein Buch gekauft."

Dans notre phrase, seul l'object au datif est un pronom personnel, c'est pourquoi il précède le sujet.
Si le sujet était un pronom personnel, l'objet devrait succéder au sujet:
Vielleicht hilft er dir.
Vielleicht hilft er dem Kind.

S'il n'y avait pas de pronom personnel, l'ordre ne serait pas fixe:
Vielleicht hilft der Mann dem Kind.
Vielleicht hilft irgendjemand dem Kind.
Vielleicht hilft dem Kind der Mann. (phrase un peu particulière)
Vielleicht hilft dem Kind irgendwer.


https://www.duolingo.com/profile/jacquespai8

Peut-être quelqu’un t’aidera-t-il est parfaitement correct


https://www.duolingo.com/profile/firmuskabylia

dans un bon français , ca serait " peut être que quelqu'un te viendra en aide "


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Votre solution est tout aussi valable que la solution : peut-être que quelqu'un va t'aider. A dater de ce jour, elle est acceptée par Duolingo. Merci pour votre proposition.


https://www.duolingo.com/profile/Billy2912

Allez demander à des linguistes le pourquoi de l'existence de "va t'aider" et profitez-en pour leur demander si le "bon français" existe. Parce que juger sans connaître c'est jamais productif.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Et qui d'après vous qui juge sans connaître ? Il suffit de maîtriser un tant soit peu sa langue maternelle pour savoir ce qui se dit ou non. Malheureusement, le français des intervenants est la plupart du temps catastrophique, l'orthographe en particulier que bientôt plus personne ne maîtrise. Les modérateurs possèdent à mon avis un excellent bagage grammatical et on peut accepter leurs explications sans retenue, car elles sont toujours parfaitement adéquates.


https://www.duolingo.com/profile/Billy2912

Eh bien non, vous pouvez savoir conduire sans être mécanicien pour un sous ! Parler une langue et la connaître sont deux choses différentes. Un linguiste observe, comprend, explique mais ne juge pas. Pourquoi on ne juge pas ? Parce que chaque forme qui existe a une raison d'exister. Parfois des formes s'écartent de la norme défendue par l'élite/la majorité, mais ce n'est pas gratuit. Il peut exister des raisons externes à la langue (historiques, sociales...) ou internes (constructions syntaxiques, évolutions phonétiques...).

Donc mon regard de linguiste me permet de comprendre la différence de sens entre "quelqu'un te viendra en aide" et "quelqu'un va t'aider" : dans le premier cas, on parle d'un futur complètement indéterminé. Dans le second, il s'agit d'un aspect prospectif qui est exprimé : c'est un futur très proche, imminent, exprimé entre autre par "aller". Vous voyez, les deux formes ont une raison d'être quand on prend la peine de s'intéresser à leur construction (pas de chance pour vous, j'ai failli en faire mon sujet de doctorat) :)

D'autre part, langue et orthographe sont deux objets différents. Une langue est d'abord et avant tout orale. L'écriture est un outil, l'orthographe en est une partie. Mais elle n'est pas fixe, elle aussi évolue, elle exprime différentes choses sur le mot. Certaines langues écrites ont des orthographes très transparentes par rapport à l'oral, comme l'espagnol (un son = une façon de l'écrire), d'autres sont plus opaques car elles marquent d'autres informations sur le mot (son étymologie, sa fonction dans la phrase, sa nature...). Ne pas maîtriser une orthographe opaque n'est pas un signe de non maîtrise de la langue associée. Cela demande des compétences différentes. Cela n'a rien à voir non plus avec l'intelligence. Vous saviez que l'humain a recyclé une partie de l'aire de son cerveau dédiée à la reconnaissance des visages, pour lui permettre de comprendre l'écriture et la lecture ? On n'est pas adapté à l'écriture de manière innée. Bien sûr, il ne faut pas faire du relativisme excessif et dire que toutes les orthographes d'un mot se valent. Il n'y en a pas une qui soit mieux que l'autre en soit, mais il peut y en avoir qui soient plus fonctionnelles. Cependant, être conscient des informations que l'on communique par l'orthographe pour pouvoir ensuite s'en servir me paraît bien plus central que d'apprendre par cœur une forme unique pour chaque mot sans en comprendre les informations transmises. C'est d'ailleurs ce que faisaient beaucoup d'auteurs auparavant : on peut voir dans leurs textes beaucoup de polygraphie, qui ne nuit pas à la compréhension. Le figement sur "la" norme est très récent.

Les seules "fautes" problématiques sont grammaticales (quelqu'un confondant "est" avec "ai", "mets" avec "mais"...) parce qu'elles sont le signe d'une incompréhension du sens du mot, du concept sous-jacent exprimé, au-delà de l'orthographe elle-même. Mais écrire clé, clée ou clef, nénufar ou nénuphar, ça n'a d'autre intérêt que l'esthétique et/ou le suivi historique de l'évolution de l'orthographe. D'ailleurs, "nénufar" est la forme première, qui a été recopiée "nénuphar" par un moine qui trouvait que ça faisait plus grec, et donc plus noble. Comme quoi !

Tout ça pour dire que l'orthographe n'est pas un objet figé. C'est un outil que l'on utilise bien quand on le comprend, mais pas quand on se contente de l'appliquer bêtement.

En bref, je vais reprendre la métaphore initiale, qui me paraît être la clef de voûte de tout le reste : un mécanicien peut être très bon sans savoir conduire, un très bon conducteur peut être un piètre mécanicien. Visiblement vous préférez conduire ! Cela ne pose pas de problème, sauf quand vous pensez mieux connaître votre voiture que votre mécanicien, qui sait en plus, comme vous la conduire...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci Billy de ces explications fort intéressantes. Je ne suis ni linguiste, ni académicien, mais je me débrouille plus ou moins bien en orthographe et en français. De toute manière, j'ai pris la décision de ne plus participer aux discussions, sauf cas exceptionnel, en effet, je ne supporte plus la multitude d'erreurs des francophones, erreurs auxquelles je ne peux malheureusement rien changer. Je ne veux pas jouer au prof pour Duolingo, je suis un apprenant comme les autres et me contenterai désormais de m'initier à la langue choisie. Même si votre intervention ne va pas tout à fait dans mon sens, je l'ai beaucoup appréciée.


https://www.duolingo.com/profile/mangosohrbae

Peut-être quelqu'un va t'aider... n'est pas accepté ;(


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Peut-être QUE quelqu'un va t'aider" me semblerait préférable, car votre suggestion est du langage parlé, voire familier.


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Ma compagne qui est allemande me dit qu'on ne dit pas Vielleicht hilft dir irgendjemand mais seleument Vielleicht hilft dir jemand. Irgendjemand a un sens beaucoup trop général et absolu, un peu comme si l'on disait il y a quelqu'un sur terre qui va t'aider.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je suis d'accord qu'il suffit de dire "jemand", mais pour moi la différence entre les deux n'est pas aussi grande que tu la décris.


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Comment décrirais tu cette différence?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est difficile, et subtil. Je dirais que là où côté français c'est "quelqu'un" les deux sont interchangeables. Là où c'est "n'importe qui" c'est en tout cas "irgendjemand". Mais ce n'est que mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/Jean371115

Pas de raison de refuser: "Peut-être quelqu'un peut-il t'aider ?". Le fait de rester au présent en français dénature moins le sens de l'allemand que le futur proche.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais d'où prends-tu le "peut-il"? "Können" ne figure pas dans la phrase allemande.


https://www.duolingo.com/profile/Jean371115

D'accord, mais la traduction proposée par Duo par un futur proche ajoute aussi le verbe "aller" ("va") qui exprime ce futur en français. Le mieux serait alors d'en rester au présent: "Quelqu'un t'aide peut-être". Mais je crois qu'on y perd une connotation de la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Billy2912

En fait, on ne peut pas traduire avec"pouvoir" parce qu'il garde son statut de verbe, et donc son sens lexical/modal de "capacité". Mais on peut traduire avec "aller" parce que, dans cette construction ("aller + verbe à l'infinitif") "aller" passe du statut de verbe à celui d'auxiliaire, il prend un sens plus grammatical et son sens lexical de "déplacement de mouvement" est mis de côté.

En espérant avoir pu t'aider ! :)


https://www.duolingo.com/profile/CPhamDang

irgendjemand = n'importe qui?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.