"Кто любит спать и есть?"
Translation:Who likes to sleep and eat?
58 CommentsThis discussion is locked.
I would translate it as "I am passionate about", although "I love" will do if we talk about loving things in general. The reason some native Russian speakers insist that "I like" is "мне нравится" and "I love" is "я люблю" is that that's what we are taught in school. And it's true if we are talking about liking/loving a certain person, or an animal, or a thing. But when talking about liking things in general ("I like people", "I like bunnies", "I like to eat and sleep") in Russian the difference between "я люблю" and "мне нравится" becomes insignificant or even nonexistent, really, and native Russian speakers, I guess, assume that English works the same way. But it doesn't. In English "I love bunnies" is a stronger expression emotionally then "I like bunnies".