1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I am not going anywhere."

"I am not going anywhere."

Traduzione:Non sto andando da nessuna parte.

November 26, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

questa frase in italiano si traduce anche con "non vado da nessuna parte" A.P.


https://www.duolingo.com/profile/paolo_p

E non potrebbe essere anche non andrò da nessuna parte?


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

E siamo in tre. Si traduce in entrambi i modi.


https://www.duolingo.com/profile/nex6

Secondo me sì... potrebbe essere una risposta alla domanda: Where are you going next weekend?


https://www.duolingo.com/profile/gtm.design

Invece di correggere luogo andrebbe corretta la doppia negazione "non vado...nessun posto"


https://www.duolingo.com/profile/KaltoumGha

My answer is right


https://www.duolingo.com/profile/adriana481212

In italiano la doppia negazione non si fa. Giusto sarebbe : non vado in alcun posto. Ovviamente non lo accetta. Spero che l'inglese che imparo sia meglio dell'orrido italiano che mi tocca scrivere


https://www.duolingo.com/profile/lukkenzo

Perchè non va bene< io non sono andato da nessuna parte>?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.