1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tú tienes que abrir la venta…

" tienes que abrir la ventana."

Traduction :Toi, tu dois ouvrir la fenêtre.

November 17, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel616806

Le "Toi" est inutile et on ne dit jamais ça en français caliss, seulement "tu dois ouvrir la fenêtre" est une traduction beaucoup plus pertinente


https://www.duolingo.com/profile/lepoulpe_sUJ3se5

Si, pour insister sur le sujet de l'action ça se dit. Par exemple si je distribue des tâches à plusieurs personnes. En fait, on peut dire aussi "C'est toi qui dois ouvrir la fenêtre" pour insister sur le sujet du verbe. Mais je ne crois pas que Duo accepterait cette solution.


https://www.duolingo.com/profile/emceelle

Il faut que tu ouvres la fenêtre?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour emceelle,
oui. Et cette réponse est dorénavant acceptée par cet exercice.

Si vous rencontrez une erreur (par exemple un oubli dans la liste des réponses possibles), merci de la signaler non sur les pages d’entraide mais uniquement via le bouton "Signaler un problème", cf. cette page (ouvrez le lien depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android).

Merci pour votre aide.


"S'il te plaît, ne signale pas d'erreurs ici et lis les commentaires ci-dessous avant de poster un commentaire." (Duolingo)
qsdfgh


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Pourquoi a-t-on "puedo abrir la ventana" et "tienes que abrir la ventana" ?


https://www.duolingo.com/profile/Serveilkadiata

parce aue c´est deux chose different. : je peux ouvrir le fenêtre ; et je dois ouvrir la fenêtre ; sont different


https://www.duolingo.com/profile/verlaine722869

Toi tu dois ouvrir la fenêtre

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.