1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "No, this is not a notebook."

"No, this is not a notebook."

Translation:Нет, это не тетрадь.

November 17, 2015



So if I were saying "No, not this notebook" I'd say something like «нет не ета тетрадь»?

[deactivated user]

    Right, "no, not this notebook" would be «нет, не э́та тетра́дь».


    I still mess this up. I realise what I've done wrong the moment it comes back as wrong, though, so, hey, that counts as progress, I think?


    After "не" why do we not use the genitive case (for тетрадь). Why is it still in nominative? I thought after negative things we have to use genitive case.


    I was wondering about that too.


    A short answer: you should not have thought "after negarive things we have to use the Genitive case". This is plain wrong.

    A longer answer requires you to understand what IS the Genitive of negation and how verbs sometimes trigger the Genitive when negated.

    First, the Genitive is always required when the noun has a «нет» attached, effectively in statements of "non-existence". The past and the future versions of нет are «не было» and «не будет» respectively. Consider нет a quantity word:

    • пять кошек = five cats
    • коробка кошек = a box of cats
    • нет кошек = no cats

    Second, Russian verbs have their own case requirements. Some verbs called transitive behave in a simple manner: they have a "direct" object that is thought of as being utterly and most seriously affected by the action. These verbs use the Accusative case for such an object.

    • sometimes Russian transitive verbs align neatly with English verbs of the same nature (those that have a direct object with no preposition whatsoever): take, send, invite, kill, create, write, read, ask, love, hate, see, hear, destroy, punish, reward, thank.
    • sometimes it does not work: нравиться "like" is intransitive, while слушать "to listen to" is transitive. Ждать (to wait) is sometimes transitive for entites that can affect their own "arrival" (e.g., people, cars) but only uses the Genitive for other things (e.g., events). In English it is virtually always "wait" + "for" with nouns.

    Some such verbs sometimes switch to the Genitive when negated:

    • Я не слышал сигнала/сигнал. ~ I did not hear the signal.
    • Я не обратил внимания на запах. ~ I did not notice the smell ("обратить внимание" is the expression for "to pay attention, to note").

    Under these circumstances, some Slavic languages switch to the Genitive consistently or, at least, very often (I heard, Polish is such a language). In contemporary Russian, however, this switch is fairly complicated. The default is "keep the noun Accusative"—and yet some verbs or contexts trigger the Genitive nonetheless. Explaning it would require a very long post.


    Is тетрадь female or neutral? I think it is correct to say это моя тетрадь But это is for neutral end моя is for female How can this be?

    [deactivated user]

      It's feminine.

      About э́то, please have a look at the guide by olimo: https://www.duolingo.com/comment/11536858


      What is the difference between не and ни? I get them confused! And it counted it incorrect for this question. :)


      НИ is a particle that means "not one" and is widely used for "neither . . . nor . . ." struccture, which is where you will find it in our course:

      • Я не ем ни яблоки, ни апельсины. = I eat neither apples nor oranges.

      You can use it for more than two objects if you want to be that dramatic:

      • Я не ем ни кошек, ни собак, ни попугаев. = I do not eat cats, dogs, or parrots.

      НЕ closely resembles the English "not" and is used for negation.


      Oh! So, и and ни are opposites? ('I eat both apples and rice', versus 'I eat neither apples nor rice'? I see what you did there..)


      Sort of. To be more exact, they are opposites when use as double(triple etc.) conjunctions. Here is how и, или and ни match their English equivalents:

      • both . . . and . . . = и ... , и ...
      • either . . . or . . . = или ... , или ...
      • neither . . . nor . . . = ни ... , ни ...

      The only trick is to remember that ни ... , ни ... is used in negative sentences in Russian. In English you may need to switch to "or" or to not negate the main verb, otherwise the sentence will come out weird:

      • Я не пью ни колу, ни водку. = I do not drink cola or vodka / I drink neither cola nor vodka.


      Because otherwise you'd get "I do not drink no cola or vodka!" which is, arguably, an unusual thing to say.

      Спасибо! That makes sense. I'll try and remember this!


      How are Нет and Не different? It seems like they both mean "no" or "not".

      [deactivated user]

        Please see my answer (and Shady_arc’s correction) here: https://www.duolingo.com/comment/11557601$comment_id=11557823


        So if тетрадь (notebook) is feminine ... why is it это and not эта ?

        [deactivated user]

          Because это is a free-standing pronoun (это тетрадь 'this [is a] notebook') and not a modifier for тетрадь (эта тетрадь '[is] this notebook'). See a guide by olimo for more info: https://www.duolingo.com/comment/11536858


          Oh i see ... thanks for the explanation, much appreciated. :)


          I chose тетради instead of тетрадь and it was marked as correct. I went, Whaaaat?

          [deactivated user]

            Well, тетрадь is singular (nominative), and тетради is plural (nominative; or singular genitive). Both «Э́то тетра́дь» 'This is an exercise book' and «Э́то тетра́ди» 'These are exercise books' are correct sentences.


            тетра́дь (tetrádʹ) [tʲɪˈtratʲ] f inan (genitive тетра́ди, nominative plural тетра́ди, genitive plural тетра́дей) "notebook": Borrowed from Ancient Greek τετράδιον (tetrádion, “quaternion of parchment”), from τετράς (tetrás, "four; tetrarchy; four-leaved pamphlet"), from Proto-Indo-European *kʷetwóres.


            What is the difference between Не and Нет ?


            I thought the negation means that Tetrad' is in the genitive case. Is it, or am I just messed up?


            No that's not a thing in Russian. (Polish works like that though). It would only be genitive after нет, not не.


            I thought this was plurals? Isn't this singular?


            I don't get what the apostrophe at the end of the word means.


            Well, I do not see any apostrophe at the end of a word here :). It's always best to provide your answer and what the application said. Because no one knows what you saw.


            It's on this page. It says at the top of this page " "No, this is not a notebook."

            Translation: Net, éto ne tetrad’. "

            What's the ' at the end of "tetrad'"?


            Only if you use transliteration as your display method, I suppose. I see Нет, это не тетрадь. instead.

            An apostrophe usually represents a soft sign (ь), which adds palatalisation to a consonant without adding any vowel (though, ъ and ь used to be short vowels until about 800 years ago).

            Palatalisation means that the pronunciation of the consonant changes: the middle of your tongue is raised towards the roof of your mouth, and, also, sometimes you use the blade of your tongue rather than the tip while articulating (I find it hard to imagine anyone pronouncing English T with the tip of their tongue while having the middle part high up).

            Most Russian consonants come in two flavours, palatalised and normal. Some do not—in the latter case, the ь will just be a spelling convention (for example, ch in doch' and luch is pronounced the same; however, doch' is a feminine noun, and luch is masculine).


            How do you change the display method? I never chose, it just defaulted to english letters.


            In the top lefthand corner there should be a button (Aa <--> Яя) that will let you switch to Cyrillic.


            Oh! I found it. Thanks : )


            To me it looks like accent marks to aid pronunciation.


            why is it not этот?


            there is no cyrillic letters appering


            i cant answer without russians tipes


            It said «эта» was wrong?


            Cause it actually is, just not intetended for drawing penises in.


            Is the word order very important in this case? Нет, не это тетрадь was wrong in my case. Would like to know if this is a really weird word order in Russian.


            It would be a correct word order if you needed to negate "this", not "notebook" (lit. "Not this is a notebook").


            Thank you for your reply, this is very helpful for my understanding! :)


            Блокнот vs. Тетрадь ultimately what's the difference. Are they not both just notebooks? What is the differentiation between the two?


            Why is it not Нет, это не тетрадь instead of Нет, это нет тетрадь? Why not нет instead of не? Isn't не only used for verbs and нет used for something's existence?


            нет is the translation of "there is no/not", so it doesn't apply here.


            Let me guess: Its horses


            Hey can someone help me, I don't really understand why we change endings for certain words and feminine and masculine words and the rules behind it :( if you could please link some sources for me to read on thank you .


            Do you mean the grammatical gender? Russian nouns fall into several classes because of how they historically acquired different ending patterns. If we imagine a person who knows NOTHING about Russian, they still may notice how adjectives use different endings:

            1. новая кошка, новая пицца, новая мама, новая математика
            2. новый стул, новый друг, новый компьютер, новый мужчина
            3. новое окно, новое здание, новое море
            4. новые кошки, новые моря, новые компьютеры

            It is easy to notice that adjectives react to some property of a noun—also, the endings seem to correlate with the endings of the nouns themselves. Class 4 is the plural, and it does not seem to differentiate between nouns that were different in the singular.

            You can also note that most nouns that mean females belong to class 1. Nouns that mean males belong to class 2. Such systems are traditionally called genders, and this is how languages of Europe usually treat their nouns (in Russian, it is род "kind").

            In Russian, the gender is fairly transparent due to a massive overlap with declension classes. Look at the ending in the base form.

            • а/я → feminine, unless it means a male (plus, we have a few common gender nouns like плакса "crybaby" or судья "judge")
            • consonant → masculine
            • consonant+ь → fem/masc, check the dictionary (though шь, чь, щь, жь are only for feminine nouns)
            • о/е/ё → neuter.
            • мя → neuter. We only have 10 such nouns; however, имя "name" and время "time" are amongst them.
            • if it is a name of a person, their biological sex overrides whatever the ending suggests

            The rules do not work 100% of the time for indeclinable loanwords (e.g., какао, кофе, портфолио, Конго, кенгуру, суши) but these are good rules to start with.


            In fact, it's a cat

            Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.