The audio clearly said "elle etait aimee partout". The voice did not pronounce the final "s" to point out that the desired words were "par tous". At time the audio makes a "liaison" where there should be none, and at other times it just enunciates a letter that should be silent, or yet, not pronouncing a letter that should be pronounced. Duolingo has a lot of work to do still. I do not encounter this kind of difficulties in the Spanish section.
Probably because Spanish is one of the semi-consistent languages? J'y pense.
The female robo-voice clearly mispronounces it, but the male robo-voice says it correctly. I only hope if there is an audio exercise the male voice comes up!
It is too bad they don't allow us to switch voices during an audio exercise. Also, it is too bad they don't turn off one voice versus another, when the other is clearly wrong during any of these exercises!
That depends from what is following the adverb. If it is followed by a plural noun, it will be " tous " ; if it is followed by a singular noun, that will be " tout " :
Tous les gens ;
Tout le monde ;
Tous les vélos ;
Tout le temps.
Here, the use is idiomatic. Many use with " tout " or " tous " are idiomatic in French. They must be learned.
comme le s est silencieux il est impossible avec cette prononciation de deviner par tous. comme le s est absent la seule ecriture possible est partout. mauvaise prononciation qui induit en erreur.
Not really: "beloved" is an adjective, and not the past participle of the verb "to love".
Use as in: "She is our beloved queen." or "She was his beloved." (In the second example, the noun is left out).
Doesn't this go straight in the face of the rule we just learned: emotions take "de" as their article?
Elle était aimée partout. - Je peux seulement penser de Marilyn Monroe.
Moi, j'enseigne à mes élèves que dans les phrases passives après les verbes exprimant une émotion l'agent est exprimé par la préposition "de", non par la préposition "par". Donc "Elle était aimée de tous."
Ai-je tort ou ne s'agit-il que d'une alternative recommandée?
Ma copine est francaise et elle était d'accord avec vous. C'est bizarre qu'ils ont utilisé une phrase comme ca.
A good lesson on Duo about tout/tous/toute/toutes would be helpful. I don't believe we had one.
Better than "Elle serait aimée par tous", which is how I read it at first.
yes, in this case it has to be pronounced otherwise it would mean 'elle était aimée partout'.
Or she moved in another place... :) Given that in this situation, "she" is an idea idea of someone, does it really matter ? :)
As the adjective "beloved" my (old) dictionary gives "cher, chéri, bien-aimé".
That sentence has a slightly different meaning. It means 'She has been loved by everyone'.
The female audio pronounces the last word as "tous" while the male audio pronounces it as "toute" or "toutes" ie there is a distinct t sound.