1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ihr werdet zu spät kommen."

"Ihr werdet zu spät kommen."

Übersetzung:Van a llegar demasiado tarde.

November 18, 2015

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/undinenstaub

Ihr ist doch vais (ka, wo der Akzent hingehört), oder? Sie plural ist van...


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

In Südamerika wird die "vosotros" Form zum Teil grundsätzlich nicht verwendet und die zweite Person plural mit der der dritten konstruiert. Aber du hast eigentlich recht und mir wurde "vaís a venir demasiado tarde" offenbar nur wegen dem "venir" falsch gewertet. Es sollte daher mit "llegar" eigentlich akzeptiert werden. Sonst melden!

Nachtrag: vosotros llegareís demasiado tarde wird auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

Nachtrag: vosotros llegareís demasiado tarde wird auch akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

'vais a venir' habe ich jetzt gemeldet Dec 20, 2020


https://www.duolingo.com/profile/nagapino

Im Deutschen gibt es die veraltete “Höflichkeitsform“ “Ihr“ statt “Sie“. Beispiel: “Ihr seid so gütig, Herr“. So ähnlich muss man sich den Sachverhalt hier vorstellen.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Lest doch mal bitte den Kommentar von Roman.sc Oct 20, 2017. Es geht hier um die INformale Anrede im Plural (Lateinamerika -> ustedes. Spanien-> vosotros). Und NICHT um eine Höflichkeitsform.


https://www.duolingo.com/profile/Janfrits

Lernen wir Spanisch oder Argentinisch? Vais a llegar demasiado tarde ist offensichtlich nicht als Antwort vorgesehen.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, so ist es nicht. Bei mir wurde gerade: "Vosotros vais a llegar demasiado tarde" als richtig akzeptiert (freie Übersetzung, bei der Wordbank kann das anders sein). 11.07.2020


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

literalmente la traducción sería: ustedes llegarán demasiado tarde/ vosotros llegaréis demasiado tarde.... Ignoro por qué no las admiten: Traducen el tiempo futuro en español como el inglés (go to). Saludos


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ich habe 'vendréis demasiado tarde' (spanische Form) probiert, nicht akzeptiert. 'Venir' ist u.a. auch 'kommen', während ich 'llegar' eher für 'ankommen' verwenden würde. Bin natürlich nicht sicher, aber gemeldet Dec 17, 2020


https://www.duolingo.com/profile/KleineLwe

"Demasiado" ist überflüssig. Das würden spanische Muttersprachler weglassen.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Das sehe ich anders - ohne 'demasiado' ist es einfach nur 'spät'. Soll aber 'ZU spät' sein.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Das sind die Dinge, die ich immer abwägen muss: Wörtliche Übersetzung "gegen" Sprachgebrauch.

KleineLwe hat schon recht, es gibt ein paar Wendungen, die durchaus auch im verstärkten Sinne gemeint sind, auch wenn es wörtlich nicht immer erkennbar ist.

So ist es z.B. auch für Größen nicht unüblich, "muy corta" oder "muy pequeño" für "zu kurz" oder "zu klein" zu verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Verstehe ich und finde es auch gut, sofern mit 'Sprachgebrauch' nicht 'Umgangssprache' gemeint ist :)


https://www.duolingo.com/profile/Tina878924

Van ist 3. Plural und nicht ihr


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich weiß zwar nicht was 3. Plural ist, vermute aber, dass 3. Person Plural gemeint ist?

Auch diese Aussage wird die latinospanische Grammatik nicht verändern können, und "ustedes + Konjugationsform 3. Person Plural ersetzt in Lateinamerika die "vosotros/vosotras -Konjugationsform 2. Person Plural vollkommen und diese 2. Person Plural ist noch nicht einmal mehr in den Konjugationstabellen enthalten.

Damit muss man sich abfinden.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.