"На твоей улице есть школа?"

Translation:Is there a school on your street?

November 18, 2015

This discussion is locked.


Why is твоей used here and not твой? I didn't quite get the difference yet...


Твоей is the prepositional singular feminine version of твой. So if твоя улица is the object of a preposition like на, it becomes твоей улице.


I tried "Is the school on your street." There may be a reason that is incorrect, but I do not know what it is.


Can this not be translated as "does your street have a school"?

[deactivated user]

    No, that would be «У ва́шей у́лицы е́сть шко́ла?». However, even that is likely to be understood "Is there a school near your street?", because streets usually don't own schools.


    Why is the есть necessary?


    Whithout есть this sentence would mean either "Is the school on your street [or on the other street]?" or "Is it a school on your street [or is it something else]?" depending on the emphasis. By adding есть we clarify that the question is about the existence of the school.

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.