1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "My parents produce beer."

"My parents produce beer."

Překlad:Mí rodiče vyrábějí pivo.

November 18, 2015

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/emi46RM

Pivo se vždy vařilo, vaří a vařit bude!


https://www.duolingo.com/profile/PavelNhluk

Myslim ze vari se v cestine pouziva u piva


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Vy jste zrejme nikdy nepil americke pivo. :-(


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ano a to by se do angličtiny přeložilo jako "My parents brew beer"


https://www.duolingo.com/profile/SoaVackov

přesně tak v češtině nedává věta vyrábí smysl


https://www.duolingo.com/profile/Jonas439199

proč my to neuzná dělají?


https://www.duolingo.com/profile/Martin242364

Myslím, že česky by bylo lépe Moji rodiče produkují pivo než vyrábí.


https://www.duolingo.com/profile/-hany-

No s rodiči to je divné spojení. Spíš " krávy produkují mléko " Podle mě rodiče pivo rozhodně neprodukují. Dělají nebo vyrábí je mnohem přirozenější.


https://www.duolingo.com/profile/WolfyWolf64

No,je pravda,že vyrábí je přirozenější,ale mělo by se to přidat.Jako například že moji rodiče mají nĕjakou firmu,která produkuje pivo,tak jí produkují,ne?


https://www.duolingo.com/profile/HonzaSuchy

Mohlo by se přidat "Mí rodiče vaří pivo"? To, že se to v angličtině říká jinak, není nic výjimečného. Mluvit o zpětném překladu "My parents brew beer" nemá vůbec smysl. V Americe se zkrátka pivo vyrábí a u nás se vaří. :)


https://www.duolingo.com/profile/Zabza3

pivo se vaří a chleba se peče i ve velkých továrnách a snad tomu nebude jinak, i když...


https://www.duolingo.com/profile/LadislavBa9

Nechápu proč mi to neuznalo moji rodiče dělají pivo...


https://www.duolingo.com/profile/Dakraa

protože je tam napsáno "produce" a to neznamená "dělají", to by tam bylo třeba "make". Produce zkrátka neznamená "dělají", to bychom si posouvali významy a nic se nenaučili.


https://www.duolingo.com/profile/PavelGugla

Zdravim, nejsem si jisty ale u syru je take produce a tam je "delaji" spravne. Takze je to pak desnej hokej kdy lze a kdy nelze pouzit pro cechy scela normalni a prirozene "delaji".


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

V kurzu češtiny jsou podobné věty (tedy ty, na nějž jsem zatím narazila) se slovesem "make". Rozlišuje se použití těchto sloves dle toho, co se vyrábí, či je to jedno a lze oboje?


https://www.duolingo.com/profile/Zdenour1

Nesedi mi Mi rodice.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.