"Es ist Brot."
Traduction :C'est du pain.
10 messagesCette discussion est fermée.
Tu as raison dans la mesure où "das ist", c'est un démonstratif, on montre et "Es ist", quand tu expliques ce qu'une chose est.
Par contre, il n'y a pas de différence entre "cela est" et "c'est". Aucune dans le sens, ils sont interchangeables.
Le "c'est" est la forme contractée, avec "ce" ou "ça". Ça est = c'est. Ce est = c'est.
Oui mais, tu as aussi: Cela = ce. Ceci = ce.
Ne pas oublier que "cela" veut dire: ce là. Et "ceci" = ce ci.
Ceci est un livre. C'est un livre = pareil.
L'explication c'est que le mot "c'est" est utilisé en français à la fois pour présenter quelque chose, comme démonstratif (Là, c'est un livre. Regarde, ceci est un livre), mais aussi pour répondre à une question sur la nature de la chose. Qu'est-ce que c'est? C'est un livre.
C'est la même phrase en français, mais tu auras 2 traductions en allemand, selon que ce soit le premier cas, ou le deuxième (das/es).
Le "Das ist" est un démonstratif, on montre.
Mais "Das ist" = c'est (démonstratif) et "Es ist" = cela est = c'est.
2 choses différentes en allemand, et pas vraiment de moyen de faire la différence en français.
Das ist et es ist sont les deux c'est.
Il y a un difference entre das et es, mais dans ce cas, on peut employer les deux, parce que das est un pronom démonstratif et es est un explétif et ils ont ce faisant la même signification ici.
Personnellement, j'emploie plus das dans des cas comme ceux-ci, mais bien sûr, es est correct aussi ;)
Isst et ist ont même prononciation, avec des sens très différents.
Es isst existe: http://konjugator.reverso.net/konjugation-deutsch-verb-essen.html. Le verbe manger.
Es ist Brot = C'est du pain.
Est isst Brot = "ça" (il/elle) mange du pain
Pour un animal, je pense qu'on utilise le verbe "fressen" à la place de "essen".