"Mangiamo del manzo, tranne mia moglie."

Traduzione:Nous mangeons du bœuf, sauf ma femme.

November 18, 2015

13 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/micol139

La traduzione senza il soggetto NOUS non può essere considerata corretta, perché il soggetto si omette in francese solo in caso di imperativo e l'unico modo per capirlo è il punto esclamativo finale, che nella traduzione data per buona manca


https://www.duolingo.com/profile/fanuzza1

Anche secondo me!


https://www.duolingo.com/profile/giorgiocos14

manca il soggetto e non ha il punto esclamativo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

Sono d'accordo con tutti quelli che lamentano la mancanza del punto esclamativo. Prego tutti di segnalarlo


https://www.duolingo.com/profile/464.afWJRx8cuvF3

Si dovrebbe accettare anche "On mange".


https://www.duolingo.com/profile/Assunta570525

Infatti si è perplessi. Disattenzione? Altre regole nascoste?


https://www.duolingo.com/profile/CHANTI363940

Moglie è anche l'épouse, anzi è piu preciso di femme in francese!


https://www.duolingo.com/profile/criseu999

Escluso l'imperativo, il soggetto si può dunque omettere....


https://www.duolingo.com/profile/pendesinia

ma concubine peut ètre ma femme. Mon épouse est certrainement ma femme


https://www.duolingo.com/profile/pendesinia

ma femme put ètre m concubine; mon épouse non.........; parlons francais de temps en temps !


https://www.duolingo.com/profile/pendesinia

Y a-t-il quelqu'un qui corrige ? Depuis belle lurette je remarque que " ma femme est mon épouse et non ma maitresse !


https://www.duolingo.com/profile/Carolina717295

On mange non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Maria724614

Dire on mange è molto più usato in Francia

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.