"Youtakecoffeetothedirector."

Переклад:Ви відносите каву цьому директору.

3 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/yananechiporenko

чому не можна "ти береш каву до директора"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Miroslava174088

Я переклала: "Ви відносите каву цьому директорові". Чому це неправильно? "Директор" у родовому відміноку звучить "директорові".

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/martylja

Чому "ви відносите директору каву," невірно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/YuriiMende

Що за маячня, відколи "Take" перекладається як відносити?

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Yablunka

Напрошується варіант: Ти береш каву директору (для директора). Чи він має бути із прийменником for ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Hs982
Hs982
  • 22
  • 76

Чому під словом director, видає тілки переклад - режисер????

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Terydiy_Radymor

Ти візьмеш каву для директора

Чому ні

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/Terydiy_Radymor

Ти візьмеш каву для директора Чому ні

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/Terydiy_Radymor

Ти візьмеш каву для директора Чому ні

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/Terydiy_Radymor

Ти візьмеш каву для директора чому ні

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/VEy62
VEy62
  • 25
  • 6
  • 2
  • 93

тому що теперішній час, а не майбутній

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/Terydiy_Radymor

Ти віднесеш каву цьому директору Чому ні

7 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.