often кажется is with мне: мне кажется = it seems to me (which makes throwing a 'like' in there sound less natural)
I think "seems like" would be "кажется как" in literal, but I am not sure...
That makes sense, I didn't realize there was a more literal way to say it. Спасибо
No, it wouldn't. E.g "Кажется, что он богатый." / "Мне кажется, что она заболела" / "Ему кажется, что он герой." etc.
I would say "He seems to speak Russian" which is less literal but feels more natural, even though Duolingo doesn't like it.
I tried this too, but I think it was marked wrong because there's no мне.
Any idea why кажется is pronounced as "kazhetso" and not "kazhetsya"? Is it just a bad recording or something else?
i've heard duo mess up several similar endings. pretty sure it's "kazhetsya"
Google Translate can be used as an alternative robot voice... its pronunciation is "kazhetsa."
Is there a modern translation for кажется? "It seems" in english is a bit classical. Could you replace it with "I suppose?"
i agree, and though for duo (as well as most textbooks etc i've seen) it'll be almost invariably translated as "it seems," in terms of meaning, to my mind they're the same, and i read them interchangeably
The literal think-as-russian-thinks translation would be "it shows itself" or "it appears".
Capitalize я and yes, the sentence is correctly written...at least, it seems to me.
'it seems to me he can speak Russian' - this was disallowed. I think it sounds more natural than the 'correct' answer.
It acts as a reflexive verb. Мне кажется means "It seems to me." Ему кажется means "It seems to him," and so on and so forth. Кажется is a shortened form of Это кажется. What about "They seem...?" That would be Они кажутся.