These are endings of the reflexive verb. Reflexive verbs in Russian have a number of meanings, notably:
- 'myself': я мно́го трениру́юсь 'I train (myself) a lot' — я мно́го трениру́ю свою́ кома́нду 'I train my team a lot',
- 'each other': они́ руга́ются 'they argue (curse each other)' — они́ руга́ют поли́тика 'they severely criticise/curse the politician',
- passive meaning: кни́га хорошо́ продаётся 'the book is sold well',
- to show the action directed at a subject that is unimportant: соба́́ка куса́ется 'the dog bites' (it doesn't matter whom it bites exactly).
yep, this has bugged me for a while because my next question is ..... in russian, is the verb practise the same as the noun practice ??? Especially when Duo comes down hard on "utha" spelling mistakes but uses this "noun" as a verb almost every time (well every time that I have encountered it anyway)
"I practice a lot" would usually be translated «я мно́го практику́юсь».
I'm pretty sure it's two syllables. Whenever you're uncertain about a pronounciation (as on Duolingo they're good, but far from perfect) I usually go to forvo.com which has a LOAD of pronounciations in pretty much any language you could hope for. Тренируюсь is also there, pronounced with ую as two syllables.