This reminded me of a Russian tongue-twister:
На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора!
(There is grass in the yard, and there is firewood on the grass. Don't chop firewood on the grass of the yard!)
This tongue-twister is hard for native speakers, and, I guess, even harder for Russian learners, with all those rolling R's :-) Try it!
It's in Katzner's English-Russian-English dictionary, but the print is so small, it's hard to find.
A quick way of finding the nominative case of a word is to enter it in an online translator in English with "this" in front of it. You get the nominative and verify the gender by whether "this" is этот (м), эта (f), or это (n), just to make sure. Word endings are not infallible clues to gender, as Этот мужчина proves.
"This ground" = Эта земля, so it's feminine.
It doesn't always work, as sometimes the translators come up with a different word in Russian. I then resort of context searches at reverso.net to hopefully find the gender.
Hi, your construction isn't literally incorrect, it just isn't the usual way the sentence would be expressed. It could sound poetic, or be used for particular impact eg if the item on the ground were unusual or unexpected, in a literary context, for example. (I'm from Britain.)