1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "No soy ningún niño."

"No soy ningún niño."

Übersetzung:Ich bin kein Junge.

November 18, 2015

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SimonStemplinger

Wenn "ningún" "kein" bedeutet ist das doch doppelt verneint, oder? "Ich bin nicht kein Junge" ergibt aber wenig Sinn... warum also das "No"?


https://www.duolingo.com/profile/ssaClari

Die berühmte Doppelverneinung :), im spanischen hebt sich da nichts auf wie in der deutschen Sprache...du hast auf spanisch zwei Möglichkeiten ein "nein" auszudrücken, mit einer einfachen und einer doppelten Verneinung. Wenn am Anfang des Satzes das "no" steht wie zum Beispiel bei "No ha pasado nada", ist es immer eine Doppelverneinung (NO/NADA)........Wenn "nada" am Anfang steht eine einfache Verneinung (NADA). "Nada ha pasado".....selbiges bei "nunca, jamas,nada,nadie,ninguno,tampoco"

Ich hoffe meine Erklärung ist verständlich.


https://www.duolingo.com/profile/hummelhans1

Hat das ningun eine verstärkende/herausstellende wirkung? So wie im deutschen das wort "gar". (Ich bin gar kein junge) oder ist es obligatorisch für den satz?


https://www.duolingo.com/profile/Eckhard772710

Ich bitte um Entschuldigung! Ich hatte mich da beim Schreiben etwas verhaspelt. Ich meinte: Manch einer sagt doch im deutschen auch: "Ich bin doch kein Kind nicht!"


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena374311

das ist kein Deutsch, das sagt niemand, Dialekt? Ich weiss nicht


https://www.duolingo.com/profile/Katharina500548

Das ist entweder eine Eigenheit eines Dialekts oder schlechtes Deutsch.


https://www.duolingo.com/profile/Angie580112

Meinst du vielleicht "Ich bin doch kein Kind nicht!" Das ginge tatsächlich und wird genutzt, um die Verneinung zu betonen bzw. um Entrüstung auszudrücken, aber es ist eher unüblich


https://www.duolingo.com/profile/Brigitte851129

Furchtbar gesprochen!!!


https://www.duolingo.com/profile/Kathrin458494

Klingt wie niña...


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Danke, super klar!


https://www.duolingo.com/profile/dennis839862

yo soy ningún niño oder yo no soy ningún niño. beides ok.


https://www.duolingo.com/profile/TNAB42kr

Siehe die Diskussion zu "Ella es ninguna nina". Die Übersetzung müsste lauten "Er ist überhaupt kein Junge." Auf keinen Fall sollte es als "Fehler" angekreidet werden!!


https://www.duolingo.com/profile/Lorena61175

Wäre: Yo no soy un niño auch richtig?


https://www.duolingo.com/profile/watson_01

Warum wird die Übersetzung "Nein ich bin kein Junge" als falsch gewertet?


https://www.duolingo.com/profile/NpaZ5g4F

Meine Vermutung ist: Dafür bräuchte es ein Komma hinter dem "No".


https://www.duolingo.com/profile/Biggi767972

Das war bei mir auch falsch


[deaktivierter User]

    Könnte man nicht auch sagen: "Ich bin kein Kind mehr." ?


    [deaktivierter User]

      No soy un niño nada más.


      https://www.duolingo.com/profile/Fu2Dkr

      Nicht eher "Ya no soy un niño"?

      Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.