I love how so many norwegian words are so matter-of-fact. Plumber = pipe setter ; octopus =ink spurter (blekkspurt). Deilig!!
Correct spelling: Blekksprut (ie it squirts ink)
Why is "Hun er en rorlegger av fag" correct and "Hun er et rorlegger av fag" incorrect when the hint says that "et" is the correct article?
Because 'rørlegger' is common gender (masculine), thus it gets the 'en' article. The hint is just incorrect. You can also omit the article altogether here.
Does the english sentence mean "She will be doing the work as a plumber if there is any demand"?