"I am in bed already."
Translation:Я уже в кровати.
Non-native speaker here:
Feminine "ь" ending nouns form the prepositional like "ь" -> "и". Somewhat similarly, "ия" ending Feminines (fairly common with country names) become ""ия" -> "ии" in the prepositional (Like "Россия": "Я в России."). But not simply "я" endings, which become "я" -> "е" in the prepositional.
In all other cases it is "е" as far as I can remember.
In the beds would be "в кроватях" (plural prepositional).
You can see the full table here
I cannot stress the usefulness of Wiktionary enough.
In other languages, the word "cravat" means necktie. I guess I can imagine a necktie climbing into bed and snuggling under the covers (with sparks flying everywhere due to static electricity)
I too guessed 'tie' at first, based on the romance languages.
That's a good image to remember it. Thanks!
Is it "в кровати" or "на кровати"? I'm pretty sure I found the latter in another example, so now I'm confused
Я в кровати ужэ - What is wrong with this word order? This is the exact translation, not the one given as correct.
So this is the Prepositional case and not Dative???
I thought prepositions trigger Dative as in German.
Prepositions related to location trigger Locative in all Slavic languages. German prepositions related to location trigger Dative as German has only 4 grammatical cases without Locative [or at least Ablative (Instrumental + Locative) like in Latin].