1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Gli animali si vedono nell'a…

"Gli animali si vedono nell'acqua."

Traduzione:The animals see themselves in the water.

November 26, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pasquale.zoppoli

La frase in inglese letteralmente significa "gli animali vedono sé stessi nell'acqua" cioé "si specchiano nell'acqua" ma la frase in italiano non è così chiara.


https://www.duolingo.com/profile/GiampaoloL5

infatti, io avevo capito che noi potevamo vedere gli animali nell'acqua...


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

comprendo l'espressione "gli animali si specchiano nell'acqua" ma che si vedono mi suona assai strano. Voi che ne dite? A.P.


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Ha senso in inglese.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaFire

Ma non capisco perchè in e non into


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

In è nell'acqua, ossia si guardano sulla sua superficie; into indica un movimento da fuori a dentro .


https://www.duolingo.com/profile/francescoyay

Io pensavo che il si dovesse essere preso come passivante.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaFioret

Per quale motivo LOOK AT non può essere usato?


https://www.duolingo.com/profile/RomeoVertieri

Ma nella traduzione dall'italiano perché è sbagliato non mettere il "the" davanti? In inglese lo usano davvero poco per i plurali.


https://www.duolingo.com/profile/MarioSan23

the animals sees itself in the water , la frase non è rivolta in terza persona? perché devo mettere themselves?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Sì, ma plurale : itself=esso stesso, themselves= essi stessi


https://www.duolingo.com/profile/Titta007

Si secondo me la frase in italiano non rispecchia il significato inglese. Avrei scritto ....si guardano nell'acqua......o .......si riflettono


https://www.duolingo.com/profile/naomi671460

ma non dovrebbe essere "animals see..." al posto di "the animals see"?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia